Tito 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Páblodɨcue. Juzíñamui táɨjɨtagamɨedɨcue. Jesucristo orécamɨedɨcue. Juzíñamui nɨzécanomo ɨ́ɨnotalle uai cue lluájillena ie orécamɨedɨcue. Daje izói caɨ ɨ́ɨnoga ua uai, íaɨoɨ onóillena orécacue.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Afe bie caɨ ɨ́ɨnoga ua uai, jaca nɨnomo ñue caɨ illɨ́nomo caɨ ocuírinanomo móirede. Naɨ énɨe cómuiñenia uícodo, Juzíñamui afe zíiñona caɨ cáaillɨnona llote. Juzíñamui jaca táɨnona llófɨnide.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ja birui ie llóiacaga uaina, ie mamécaruimo cuemo jóonega llófuecaillado caɨna onótate. Uafue, caɨ Jíllotaraɨma Juzíñamui afe daje uai cue llófuecaillena cue ocuide.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, daje izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨcoco, íemona nahí cue jitó izóidɨo. Jira bibe omo cuetɨcue. Afe llezica, caɨ Moo Juzíñamui caɨ Ocuífɨrede caɨ Jíllotaraɨma Jesucristo dɨga o ñue ézɨcɨllena jitáidɨcue. Daje izói omo dúecaillena jitáidɨcue. Afe dáaruido caɨmare uái ñue o íllena jɨcádɨcue.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Monáillai cɨgɨ idu Crétamo o cue fɨénocaillaruido, naɨ fɨgo fɨnóbiñede raa ñue daje dɨne jaɨ́cɨna o fɨnózɨllena ona fɨédɨcue. Aféruido naga dɨga jofue illánuiaɨmo ite Juzíñamuimo jaɨnaide gaɨrídɨnomo íaɨoɨ ócuitɨmɨena o jóoneri daɨdɨcue. Ñue ócuite eicomɨ́nɨna jenoda o jóonetadɨcue. Afe izói naui uícodo omo llonódacaidɨcue.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Naga ñue ocuide éicome nɨ́fuenino írede. Daje izói afémɨe daa rɨngo otɨ́mɨe írena. Daje izói ie úruiaɨ Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnorediaɨoɨ. Afe úruiaɨ fɨénidɨfuena jóoneñegazana írediaɨoɨ. Ocuilla uaina náfueñedɨno izói ínidiaɨoɨ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Iemo naga ócuitɨllaɨma Juzíñamui dɨbénemo ocuícaiaɨoɨ. Ie jira afémɨe nɨ́fuenino jaɨ́cɨna ñue írede. Daje izói afémɨe “Cue bie ɨere rɨ́imɨedɨcue” daɨínide. Daje izói afémɨe comécɨna éoicainide. Daje izói afémɨe jɨ́faifɨnide. Daje izói afémɨe illáɨredɨmɨena ínide. Daje izói afémɨe fia Juzíñamuimo táɨjɨnado úcube otɨ́mɨena ínide.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Mei jɨáɨfodo, afémɨe ie jofomo mácaɨbitɨnona jɨáɨfodo comécɨñeno caɨmare llɨ́ɨnofɨredɨmɨena írede. Afémɨe ñue caɨmare fɨnófɨredɨmɨena írena. Afe izói dama ie abɨna ñue ocuídɨmɨena írena. Afe izói afémɨe comécɨna jaɨ́cɨna itɨ́mɨena írena. Afe izói afémɨe Juzíñamuimo ñue jaɨnáidɨmɨena írena. Afe izói afémɨe dama ie abɨna lletádɨmɨena írena.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Afémɨe ñue ɨ́ɨnofɨrega íemo lloga uaimo ɨere comécɨirede, jɨáɨmacɨ comécɨna náɨcaitallena. Iemo jɨáɨ afémɨe daɨí írede, nana uáitatɨnona uafue daɨítallena.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Mei uafue, aillo ocuícana náfueñedɨno ite. Judíuaɨmo ite nabene. Afémacɨ táɨnodo úritiaɨoɨ. Afe llezica comɨ́nɨna jɨ́fuetiaɨoɨ.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Afémacɨ úrilla llɨ́ɨcaitarede, mei dáarie afézie nana íaɨoɨ ñue ɨ́ɨnogafue dobáiñotadiaɨoɨza. Afe llezica llófueraɨnɨna uaido llófuefɨrediaɨoɨ, meáirede fɨ́nuado úcube óllena.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Afe Creta énɨe imácɨmona daade uai jino lloraɨma, ie nabáitɨaɨdo úrite. Daɨde: “Creta imacɨ táɨnofuerediaɨoɨ, íemo jazicɨ ie rɨ́llenɨaɨ izóidiaɨoɨ, íemo ɨere güillárediaɨoɨ, íemo jaca ɨere ráiraɨediaɨoɨ,” daɨde.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Afémɨe uafue daɨde. Ie jira rɨire íaɨoɨna lletari, Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena féitañeno ñue jeire íaɨoɨ óllena.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Iemo daje izói ñue íaɨoɨna lletari, judíuaɨ danɨ uibica uáillaɨmo íaɨoɨ náfueñeillena. Iemo jɨáɨ, ua uáimona oni jɨ́icaidɨno comuítaga ocuilla uaimo íaɨoɨ cácareiñeillena.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Nana comécɨna ɨ́aɨfuenidɨmɨemo naga raa ɨ́aɨfuenide. Mei jɨáɨfodo íadɨ nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno ɨ́aɨfuiaɨredɨnomo naga raa ɨ́aɨfuiaɨrede. Daje izói íaɨoɨ ɨfocɨ uibíllafue ɨáɨrede, nana íaɨoɨ comecɨ úrilla uai dɨga.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Afémacɨ “Juzíñamuina onódɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íaɨoɨ fɨnócado Juzíñamuina jáanotiaɨoɨ. Mei afémacɨ ɨáɨruigamacɨna jáidiaɨoɨza. Iemo náfueñedɨno izói itíaɨoɨ; íemo due jiza ñuera raana fɨnónidiaɨoɨ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.