Tiago 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omoɨmo ite fuiríllafuiaɨ ¿nɨnena bite, júfiduafuiaɨ dɨga? Omoɨ fɨeni comecɨ óiacanafuiaɨmona bite. Aféfuiaɨ omoɨ comécɨna jaca éoitade.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Omoɨ daa raana jitáiadɨ, áfena ómoɨmo llɨ́ɨnonina jira fatɨ́omoɨ. Jɨáɨe raamo omoɨ úradoiadɨ áfena ónidɨomoɨ, jira fuiríllano jóbairitɨomoɨ. Omoɨ jitaiga raa oñédɨomoɨ, Juzíñamuimo jɨcáñena jira.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Afémɨemo omoɨ jɨcáadɨ llɨ́ɨnoñedɨomoɨ, ɨaɨre jɨca ɨ́coɨnia. Mei jɨɨ áfena óiacadɨomoɨ fia omoɨ caɨmare íacanafuiaɨmo dotállena.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Jɨáɨfodo fɨénidɨmacɨdɨomoɨ. Bínɨemo ite Juzíñamuina éoidɨmacɨmo nabáiriacadɨno Juzíñamui faɨríconɨna jáite. ¿Omoɨ meita bífuena onóñedɨomoɨ? Nɨ́ɨmɨe éoidɨmacɨmo nabaina maméidɨmɨe Juzíñamui faɨrícomana dóbaicaide.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Cuegáuai taɨno lloñede. Aféuai daɨde: “Juzíñamui ie Ñuera Joreño caɨmo fecade caɨ dɨga íllena. Afe Joreño uríoina izói caɨna izíruite,” daɨde.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Mei íadɨ Juzíñamui caɨna rɨ́iduafuedo baɨmo caɨna cánuaɨbite. Mei jɨɨ Cuegáuai daɨde: “Juzíñamui afe abɨ ɨ́ɨnotɨnona rairuide; mei íadɨ comécɨna mánaɨdɨmacɨna íaɨoɨna rɨ́iduafuedo íaɨoɨna cánuaɨbite.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Juzíñamui anamo mai omoɨ itábicairi. Taɨfemo omoɨ mameri, íemona ómoɨmona oni bótaiteza.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mai Juzíñamuimo áɨnozillano caɨmare omoɨ úriri; afe ɨbana afémɨe ómoɨmo caɨmare úrite. Ɨáɨfueredɨno, mai omoɨ comecɨ ɨ́aɨfuiaɨ doíri. Juzíñamuina izíruiacadɨno íemo dáanomo íena éoidɨmacɨna izíruitɨno, mai omoɨ comecɨ ɨáɨnitari.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Omoɨ zúureficairi; omoɨ cáillɨcaillɨ eeri. Omoɨ zadáilla jeme; jɨáɨfodo meídocairi. Afe izói omoɨ cáɨmafue zúucaillano méidori.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo uiécomo omoɨ manánairi, íemona afémɨe ómoɨna caifo naidáneiteza.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Amatɨaɨ, jɨáɨmana fɨeni omoɨ úriñeno iri. Amana fɨeni úritɨmɨe daje izói ocuícafuemo fɨeni úrite. Afe izói ámana fɨeni jɨcánotɨmɨe, daɨí ocuícafuemo fɨeni faɨríote. Mei jira ocuícafuemo fɨeni o faɨríoadɨ, jira ocuícafuena ɨ́ere cacáñedɨmɨedɨo. Jae jɨcánoraɨmana íitɨo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Mei íadɨ daade ocuícafue llotɨ́mɨe; afe llezica afémɨe Jɨcánoitɨmɨe. Dama afémɨe caɨ jíllotaraɨma, jɨáɨe izói afémɨe caɨ táɨnocaitaraɨma. Mei, o, ¿nɨ́ɨmɨedɨo jɨáɨmamo itɨ́fuiaɨ o jɨcánodoɨllena?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Mai bíemo omoɨ cacai, omoɨ úrilla uaina daɨdɨno. Bie izói daɨífɨredɨomoɨ: “Birui nɨbaɨ uire jítɨramo jɨáɨe jófuemo jáitɨcaɨ. Dɨnomo daa fɨmona fecárizaitɨcaɨ, úcube caɨ óllena,” daɨdɨ́omoɨ.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Mei íadɨ due onóñedɨomoɨ uire jitɨ caɨmo íitɨfuena. Mei jɨɨ ¿mɨnɨca mei caɨ cáatatɨnona? Caɨ cáatatɨno daallu cɨ́ocaizaɨbite úillɨe izói. Iemona afe úillɨe nɨne táɨnocaide.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Bifue izói omoɨ daɨírede: “Juzíñamui jítaiadɨ íitɨcaɨ. Iemona aféfuena nɨbaɨ jɨáɨfuena fɨ́noitɨcaɨ.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Mei íadɨ afe ɨbana, o dáɨnana meídoiacañeno naɨ abɨ ɨ́ɨnocana úritɨomoɨ. Nana afe abɨ ɨ́ɨnuafue fɨénide.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ñúefuena fɨ́nuana onódɨmɨe afefue fɨnóñenia afémɨe fɨénidɨfuemo báɨide.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.