Tiago 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cue ámatɨaɨ cacai. Omoɨmona aillo llófueraɨmana íacadɨno izói iñeno omoɨ iri. Mei jɨɨ, nana llófueridɨno, cue izóidɨno baɨmo izire jɨcánollɨcaɨ. Afena onódɨomoɨ.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nana caɨ aillo fɨénidɨllegoɨ fɨnódɨcaɨ. Dáamɨe mɨnɨ́cana fɨénidɨllegoɨ ie daɨnáfuemo iñéniadɨ, afémɨe ñue comécɨna fɨ́gomɨe, ñue jaɨ́cɨnaidɨmɨe. Afémɨe nana ie abɨ rairuíllana onode.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Mozíñoragaɨ caballo fuemo caɨ jóoneadɨ caɨna ɨere íaɨoɨ ɨ́ɨnollena, ie ɨfo oni datállena fɨnóredɨcaɨ. Afemona nana ie abɨ dɨga dájade.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Daje izói áillue jofóredɨcaemo comecɨ omoɨ faca. Afecae jamánomo áillue íadɨ, afe llezica rɨírede jairífodo ñuitáoicaide. Mei íadɨ datáraɨma duera jiza datárabeñodo ie jáiacana dɨné datáoicaide.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Afe izói caɨ fue ite. Caɨ abɨ aillona mei íadɨ fue duera. Mei íadɨ afe fuedo jamánomo áillue ráfuiaɨ fɨnórede. Uafue duera jiza réɨcɨmona áillue icáɨena bóotate.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Jae come fue irai izoide. Afe fuemo jamánomo facádonide ɨ́aɨfuiaɨ ite. Afe bie fue Juzíñamui caɨ abɨmo fɨnoca; mei íadɨ afe fue nana caɨ abɨna ɨ́aɨre fɨnode. Fɨeni comɨnɨ duere fɨnóllɨrai ite; afe iráimona uneca izói caɨ fuemo fɨeni úrioidɨno ite. Iemona nana caɨ caana llezica fɨnótagafuiaɨ bóobicaide.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Ɨímado nana rɨire rɨ́llenɨaɨ tóɨrede, féedɨno, jaiónɨaɨri, naa buináizaɨri. Nana áfenɨaɨ fɨbítagaiaɨoɨ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Mei íadɨ fuena buna fɨbítanide. Caɨ fuedo bite ɨáɨrede raana jaca buna llɨ́ɨcaitanide. Aillo fɨeni úritadɨno, tɨtade juia izói caɨ fuemo ite.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Afe daje fuedo caɨ Moo Juzíñamuimo caɨmátaioidɨcaɨ; ie llezica Juzíñamui fɨnoca cómena faidódɨcaɨ. Uafue Juzíñamui dama ie eroille izói cómena fɨnode.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Daje fuedo caɨmátaillafue jino bite faidórillafuiaɨ dɨga. Cue ámatɨaɨ, cacai. Bifue izói omoɨ iñeno iri.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Daje jaɨnoi ifómona toráfomona ñúeji erɨ́redɨji dɨga jino tórede? ¡Tónide!
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Cue ámatɨaɨ, cacai. ¿Noménamona comáijɨna órede? ¡Onide! ¿Jɨ́rɨconamo cɨnecɨ llɨzírede, meita áfena? ¡Llɨ́zinide! Afe daje izói cúeredɨji naɨméredɨji dɨga daje jaɨnoi ifómona toráfomona jaca jino tónide. (Ie jira omoɨ fue rairuiri, fɨeni úrillafue o fuedo jino bíñeillena. Mei jira Juzíñamui imácɨdɨomoɨ.)
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Omoɨmo dáamɨe onódɨmɨe, ñue baitádɨmɨe íadɨ, afe ie onóigafue nágarui ñue ie illáfuedo ácatari. Ua ie fɨbíllafuedo fecaca comecɨ mánaɨnafuemo ie fɨnócafuiaɨ cɨ́otari.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Mei íadɨ omoɨ comécɨmo izire úradoillafue íadɨ, afe llezica omoɨ fɨnoca ráfuiaɨna járidotɨomoɨ; bie omoɨ fɨbilla abɨ ɨ́ɨnuafuemo comécɨñeno omoɨ iri. Afe izóidɨfuiaɨ táɨnofuiaɨ, uáfuena jáanote.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Afe izoide fɨbíllafue Juzíñamuimona biñede, mei íadɨ afe fɨbíllafue bínɨe comɨnɨ comecɨ úrillafue; Juzíñamuina éoidɨmacɨ onóigafue; dama Taɨfe ifue.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Aillo úradoillafue, jarire uícodo máiñuafue dɨga illánomo, afénomo aillo júdaɨzitɨfue ite naa fɨénidɨfuiaɨri.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Mei íadɨ Juzíñamuimona fɨbíllafue otɨ́macɨ nano fueñe nɨ́fuenino macádiaɨoɨ. Ie mei afémacɨ mánaɨdɨmacɨ; rɨ́ifuedo ocuíñediaɨoɨ; jɨáɨmɨemo uícodo comécɨitadiaɨoɨ. Afémacɨ dúecaillafuena oruídɨno; ñúefuena fɨnófɨrediaɨoɨ. Afémacɨ uáfodo úritɨmacɨ; jɨ́fueriñediaɨoɨ.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Comecɨ ñue uái illáfuemo comuítatɨno afefue rigájɨaɨ izói comɨ́nɨdo fecádiaɨoɨ. Afemona ria llɨzilla izoide comecɨ jaɨ́cɨna ñúeitaitɨno llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.