Tiago 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cue ámatɨaɨ cacai. Omoɨmona aillo llófueraɨmana íacadɨno izói iñeno omoɨ iri. Mei jɨɨ, nana llófueridɨno, cue izóidɨno baɨmo izire jɨcánollɨcaɨ. Afena onódɨomoɨ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Nana caɨ aillo fɨénidɨllegoɨ fɨnódɨcaɨ. Dáamɨe mɨnɨ́cana fɨénidɨllegoɨ ie daɨnáfuemo iñéniadɨ, afémɨe ñue comécɨna fɨ́gomɨe, ñue jaɨ́cɨnaidɨmɨe. Afémɨe nana ie abɨ rairuíllana onode.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Mozíñoragaɨ caballo fuemo caɨ jóoneadɨ caɨna ɨere íaɨoɨ ɨ́ɨnollena, ie ɨfo oni datállena fɨnóredɨcaɨ. Afemona nana ie abɨ dɨga dájade.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Daje izói áillue jofóredɨcaemo comecɨ omoɨ faca. Afecae jamánomo áillue íadɨ, afe llezica rɨírede jairífodo ñuitáoicaide. Mei íadɨ datáraɨma duera jiza datárabeñodo ie jáiacana dɨné datáoicaide.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Afe izói caɨ fue ite. Caɨ abɨ aillona mei íadɨ fue duera. Mei íadɨ afe fuedo jamánomo áillue ráfuiaɨ fɨnórede. Uafue duera jiza réɨcɨmona áillue icáɨena bóotate.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Jae come fue irai izoide. Afe fuemo jamánomo facádonide ɨ́aɨfuiaɨ ite. Afe bie fue Juzíñamui caɨ abɨmo fɨnoca; mei íadɨ afe fue nana caɨ abɨna ɨ́aɨre fɨnode. Fɨeni comɨnɨ duere fɨnóllɨrai ite; afe iráimona uneca izói caɨ fuemo fɨeni úrioidɨno ite. Iemona nana caɨ caana llezica fɨnótagafuiaɨ bóobicaide.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ɨímado nana rɨire rɨ́llenɨaɨ tóɨrede, féedɨno, jaiónɨaɨri, naa buináizaɨri. Nana áfenɨaɨ fɨbítagaiaɨoɨ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Mei íadɨ fuena buna fɨbítanide. Caɨ fuedo bite ɨáɨrede raana jaca buna llɨ́ɨcaitanide. Aillo fɨeni úritadɨno, tɨtade juia izói caɨ fuemo ite.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Afe daje fuedo caɨ Moo Juzíñamuimo caɨmátaioidɨcaɨ; ie llezica Juzíñamui fɨnoca cómena faidódɨcaɨ. Uafue Juzíñamui dama ie eroille izói cómena fɨnode.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Daje fuedo caɨmátaillafue jino bite faidórillafuiaɨ dɨga. Cue ámatɨaɨ, cacai. Bifue izói omoɨ iñeno iri.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¿Daje jaɨnoi ifómona toráfomona ñúeji erɨ́redɨji dɨga jino tórede? ¡Tónide!
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Cue ámatɨaɨ, cacai. ¿Noménamona comáijɨna órede? ¡Onide! ¿Jɨ́rɨconamo cɨnecɨ llɨzírede, meita áfena? ¡Llɨ́zinide! Afe daje izói cúeredɨji naɨméredɨji dɨga daje jaɨnoi ifómona toráfomona jaca jino tónide. (Ie jira omoɨ fue rairuiri, fɨeni úrillafue o fuedo jino bíñeillena. Mei jira Juzíñamui imácɨdɨomoɨ.)
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Omoɨmo dáamɨe onódɨmɨe, ñue baitádɨmɨe íadɨ, afe ie onóigafue nágarui ñue ie illáfuedo ácatari. Ua ie fɨbíllafuedo fecaca comecɨ mánaɨnafuemo ie fɨnócafuiaɨ cɨ́otari.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Mei íadɨ omoɨ comécɨmo izire úradoillafue íadɨ, afe llezica omoɨ fɨnoca ráfuiaɨna járidotɨomoɨ; bie omoɨ fɨbilla abɨ ɨ́ɨnuafuemo comécɨñeno omoɨ iri. Afe izóidɨfuiaɨ táɨnofuiaɨ, uáfuena jáanote.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Afe izoide fɨbíllafue Juzíñamuimona biñede, mei íadɨ afe fɨbíllafue bínɨe comɨnɨ comecɨ úrillafue; Juzíñamuina éoidɨmacɨ onóigafue; dama Taɨfe ifue.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Aillo úradoillafue, jarire uícodo máiñuafue dɨga illánomo, afénomo aillo júdaɨzitɨfue ite naa fɨénidɨfuiaɨri.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Mei íadɨ Juzíñamuimona fɨbíllafue otɨ́macɨ nano fueñe nɨ́fuenino macádiaɨoɨ. Ie mei afémacɨ mánaɨdɨmacɨ; rɨ́ifuedo ocuíñediaɨoɨ; jɨáɨmɨemo uícodo comécɨitadiaɨoɨ. Afémacɨ dúecaillafuena oruídɨno; ñúefuena fɨnófɨrediaɨoɨ. Afémacɨ uáfodo úritɨmacɨ; jɨ́fueriñediaɨoɨ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Comecɨ ñue uái illáfuemo comuítatɨno afefue rigájɨaɨ izói comɨ́nɨdo fecádiaɨoɨ. Afemona ria llɨzilla izoide comecɨ jaɨ́cɨna ñúeitaitɨno llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.