Tiago 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Cue ámatɨaɨ cacai. Omoɨmona aillo llófueraɨmana íacadɨno izói iñeno omoɨ iri. Mei jɨɨ, nana llófueridɨno, cue izóidɨno baɨmo izire jɨcánollɨcaɨ. Afena onódɨomoɨ.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nana caɨ aillo fɨénidɨllegoɨ fɨnódɨcaɨ. Dáamɨe mɨnɨ́cana fɨénidɨllegoɨ ie daɨnáfuemo iñéniadɨ, afémɨe ñue comécɨna fɨ́gomɨe, ñue jaɨ́cɨnaidɨmɨe. Afémɨe nana ie abɨ rairuíllana onode.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Mozíñoragaɨ caballo fuemo caɨ jóoneadɨ caɨna ɨere íaɨoɨ ɨ́ɨnollena, ie ɨfo oni datállena fɨnóredɨcaɨ. Afemona nana ie abɨ dɨga dájade.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Daje izói áillue jofóredɨcaemo comecɨ omoɨ faca. Afecae jamánomo áillue íadɨ, afe llezica rɨírede jairífodo ñuitáoicaide. Mei íadɨ datáraɨma duera jiza datárabeñodo ie jáiacana dɨné datáoicaide.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Afe izói caɨ fue ite. Caɨ abɨ aillona mei íadɨ fue duera. Mei íadɨ afe fuedo jamánomo áillue ráfuiaɨ fɨnórede. Uafue duera jiza réɨcɨmona áillue icáɨena bóotate.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Jae come fue irai izoide. Afe fuemo jamánomo facádonide ɨ́aɨfuiaɨ ite. Afe bie fue Juzíñamui caɨ abɨmo fɨnoca; mei íadɨ afe fue nana caɨ abɨna ɨ́aɨre fɨnode. Fɨeni comɨnɨ duere fɨnóllɨrai ite; afe iráimona uneca izói caɨ fuemo fɨeni úrioidɨno ite. Iemona nana caɨ caana llezica fɨnótagafuiaɨ bóobicaide.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ɨímado nana rɨire rɨ́llenɨaɨ tóɨrede, féedɨno, jaiónɨaɨri, naa buináizaɨri. Nana áfenɨaɨ fɨbítagaiaɨoɨ.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Mei íadɨ fuena buna fɨbítanide. Caɨ fuedo bite ɨáɨrede raana jaca buna llɨ́ɨcaitanide. Aillo fɨeni úritadɨno, tɨtade juia izói caɨ fuemo ite.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Afe daje fuedo caɨ Moo Juzíñamuimo caɨmátaioidɨcaɨ; ie llezica Juzíñamui fɨnoca cómena faidódɨcaɨ. Uafue Juzíñamui dama ie eroille izói cómena fɨnode.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Daje fuedo caɨmátaillafue jino bite faidórillafuiaɨ dɨga. Cue ámatɨaɨ, cacai. Bifue izói omoɨ iñeno iri.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Daje jaɨnoi ifómona toráfomona ñúeji erɨ́redɨji dɨga jino tórede? ¡Tónide!
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Cue ámatɨaɨ, cacai. ¿Noménamona comáijɨna órede? ¡Onide! ¿Jɨ́rɨconamo cɨnecɨ llɨzírede, meita áfena? ¡Llɨ́zinide! Afe daje izói cúeredɨji naɨméredɨji dɨga daje jaɨnoi ifómona toráfomona jaca jino tónide. (Ie jira omoɨ fue rairuiri, fɨeni úrillafue o fuedo jino bíñeillena. Mei jira Juzíñamui imácɨdɨomoɨ.)
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Omoɨmo dáamɨe onódɨmɨe, ñue baitádɨmɨe íadɨ, afe ie onóigafue nágarui ñue ie illáfuedo ácatari. Ua ie fɨbíllafuedo fecaca comecɨ mánaɨnafuemo ie fɨnócafuiaɨ cɨ́otari.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Mei íadɨ omoɨ comécɨmo izire úradoillafue íadɨ, afe llezica omoɨ fɨnoca ráfuiaɨna járidotɨomoɨ; bie omoɨ fɨbilla abɨ ɨ́ɨnuafuemo comécɨñeno omoɨ iri. Afe izóidɨfuiaɨ táɨnofuiaɨ, uáfuena jáanote.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Afe izoide fɨbíllafue Juzíñamuimona biñede, mei íadɨ afe fɨbíllafue bínɨe comɨnɨ comecɨ úrillafue; Juzíñamuina éoidɨmacɨ onóigafue; dama Taɨfe ifue.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Aillo úradoillafue, jarire uícodo máiñuafue dɨga illánomo, afénomo aillo júdaɨzitɨfue ite naa fɨénidɨfuiaɨri.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Mei íadɨ Juzíñamuimona fɨbíllafue otɨ́macɨ nano fueñe nɨ́fuenino macádiaɨoɨ. Ie mei afémacɨ mánaɨdɨmacɨ; rɨ́ifuedo ocuíñediaɨoɨ; jɨáɨmɨemo uícodo comécɨitadiaɨoɨ. Afémacɨ dúecaillafuena oruídɨno; ñúefuena fɨnófɨrediaɨoɨ. Afémacɨ uáfodo úritɨmacɨ; jɨ́fueriñediaɨoɨ.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Comecɨ ñue uái illáfuemo comuítatɨno afefue rigájɨaɨ izói comɨ́nɨdo fecádiaɨoɨ. Afemona ria llɨzilla izoide comecɨ jaɨ́cɨna ñúeitaitɨno llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.