Tiago 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Cue ámatɨaɨ cacai. Omoɨmona aillo llófueraɨmana íacadɨno izói iñeno omoɨ iri. Mei jɨɨ, nana llófueridɨno, cue izóidɨno baɨmo izire jɨcánollɨcaɨ. Afena onódɨomoɨ.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nana caɨ aillo fɨénidɨllegoɨ fɨnódɨcaɨ. Dáamɨe mɨnɨ́cana fɨénidɨllegoɨ ie daɨnáfuemo iñéniadɨ, afémɨe ñue comécɨna fɨ́gomɨe, ñue jaɨ́cɨnaidɨmɨe. Afémɨe nana ie abɨ rairuíllana onode.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Mozíñoragaɨ caballo fuemo caɨ jóoneadɨ caɨna ɨere íaɨoɨ ɨ́ɨnollena, ie ɨfo oni datállena fɨnóredɨcaɨ. Afemona nana ie abɨ dɨga dájade.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Daje izói áillue jofóredɨcaemo comecɨ omoɨ faca. Afecae jamánomo áillue íadɨ, afe llezica rɨírede jairífodo ñuitáoicaide. Mei íadɨ datáraɨma duera jiza datárabeñodo ie jáiacana dɨné datáoicaide.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Afe izói caɨ fue ite. Caɨ abɨ aillona mei íadɨ fue duera. Mei íadɨ afe fuedo jamánomo áillue ráfuiaɨ fɨnórede. Uafue duera jiza réɨcɨmona áillue icáɨena bóotate.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Jae come fue irai izoide. Afe fuemo jamánomo facádonide ɨ́aɨfuiaɨ ite. Afe bie fue Juzíñamui caɨ abɨmo fɨnoca; mei íadɨ afe fue nana caɨ abɨna ɨ́aɨre fɨnode. Fɨeni comɨnɨ duere fɨnóllɨrai ite; afe iráimona uneca izói caɨ fuemo fɨeni úrioidɨno ite. Iemona nana caɨ caana llezica fɨnótagafuiaɨ bóobicaide.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ɨímado nana rɨire rɨ́llenɨaɨ tóɨrede, féedɨno, jaiónɨaɨri, naa buináizaɨri. Nana áfenɨaɨ fɨbítagaiaɨoɨ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mei íadɨ fuena buna fɨbítanide. Caɨ fuedo bite ɨáɨrede raana jaca buna llɨ́ɨcaitanide. Aillo fɨeni úritadɨno, tɨtade juia izói caɨ fuemo ite.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Afe daje fuedo caɨ Moo Juzíñamuimo caɨmátaioidɨcaɨ; ie llezica Juzíñamui fɨnoca cómena faidódɨcaɨ. Uafue Juzíñamui dama ie eroille izói cómena fɨnode.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Daje fuedo caɨmátaillafue jino bite faidórillafuiaɨ dɨga. Cue ámatɨaɨ, cacai. Bifue izói omoɨ iñeno iri.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Daje jaɨnoi ifómona toráfomona ñúeji erɨ́redɨji dɨga jino tórede? ¡Tónide!
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Cue ámatɨaɨ, cacai. ¿Noménamona comáijɨna órede? ¡Onide! ¿Jɨ́rɨconamo cɨnecɨ llɨzírede, meita áfena? ¡Llɨ́zinide! Afe daje izói cúeredɨji naɨméredɨji dɨga daje jaɨnoi ifómona toráfomona jaca jino tónide. (Ie jira omoɨ fue rairuiri, fɨeni úrillafue o fuedo jino bíñeillena. Mei jira Juzíñamui imácɨdɨomoɨ.)
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Omoɨmo dáamɨe onódɨmɨe, ñue baitádɨmɨe íadɨ, afe ie onóigafue nágarui ñue ie illáfuedo ácatari. Ua ie fɨbíllafuedo fecaca comecɨ mánaɨnafuemo ie fɨnócafuiaɨ cɨ́otari.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Mei íadɨ omoɨ comécɨmo izire úradoillafue íadɨ, afe llezica omoɨ fɨnoca ráfuiaɨna járidotɨomoɨ; bie omoɨ fɨbilla abɨ ɨ́ɨnuafuemo comécɨñeno omoɨ iri. Afe izóidɨfuiaɨ táɨnofuiaɨ, uáfuena jáanote.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Afe izoide fɨbíllafue Juzíñamuimona biñede, mei íadɨ afe fɨbíllafue bínɨe comɨnɨ comecɨ úrillafue; Juzíñamuina éoidɨmacɨ onóigafue; dama Taɨfe ifue.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Aillo úradoillafue, jarire uícodo máiñuafue dɨga illánomo, afénomo aillo júdaɨzitɨfue ite naa fɨénidɨfuiaɨri.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Mei íadɨ Juzíñamuimona fɨbíllafue otɨ́macɨ nano fueñe nɨ́fuenino macádiaɨoɨ. Ie mei afémacɨ mánaɨdɨmacɨ; rɨ́ifuedo ocuíñediaɨoɨ; jɨáɨmɨemo uícodo comécɨitadiaɨoɨ. Afémacɨ dúecaillafuena oruídɨno; ñúefuena fɨnófɨrediaɨoɨ. Afémacɨ uáfodo úritɨmacɨ; jɨ́fueriñediaɨoɨ.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Comecɨ ñue uái illáfuemo comuítatɨno afefue rigájɨaɨ izói comɨ́nɨdo fecádiaɨoɨ. Afemona ria llɨzilla izoide comecɨ jaɨ́cɨna ñúeitaitɨno llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.