Tiago 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue ámatɨaɨ, caɨ ebíruigamɨe Ocuíraɨma Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨmacɨdɨomoɨ. Daɨí omoɨ ɨ́ɨnua llezica comɨ́nɨmona dáarie enénotañeno iri.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 — ausente —
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 — ausente —
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ie jira daɨí danɨ ómoɨmona dáarie énenoruidɨomoɨ. Daɨí cómemo jɨcánotɨmɨena danɨ omoɨ abɨ mamédɨomoɨ, mei íadɨ fɨénidemo comécɨinafuedo abɨ mamédɨomoɨ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Cue izíruiga ámatɨaɨ, bíemo omoɨ cácarei. Bie énɨemo úcubenidɨnona Juzíñamui nɨzede, íaɨoɨ ɨ́ɨnuafue jamánomo jebuíllena. Daa afe izói íaɨoɨna Juzíñamui nɨzede, fecɨ raa izói ie illáɨmana illáruina maiñóllena. Juzíñamui ie uícodo lloga uai daɨna izói afe illáɨmainanona íena izíruitɨmacɨmo fécaite.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Mei íadɨ dúeredɨmacɨna meáidaitadɨomoɨ. ¿Uáfueñede, ráaredɨmacɨ ómoɨna llégɨtafɨrediaɨoɨ? Jɨɨ, uafue. ¿Rɨ́iredɨmacɨ uícomo ómoɨna gugúrioicana uitíaɨoɨ? Jɨɨ, uitíaɨoɨ.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Nɨɨe afe ráanaitɨmacɨ Crístona ɨáɨruioidɨno? Jɨɨ, nɨ́ɨmacɨ. Mei íadɨ afémɨe ñue izíruiga mámecɨdo Cristo iédɨomoɨ.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Cuegáuaimona lloga jamánomo ocuícafue omoɨ jiéruiadɨ ñue fɨnódɨomoɨ. Afefue daɨde: “O aɨno cómena izíruiri, dama o abɨna o izíruilla izói.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Mei íadɨ conímana dámɨe omoɨ énenoruia, ɨ́aɨfuemo baɨídɨomoɨ. Juzíñamui ocuícafuemo omoɨ ɨ́coɨnia jae daɨí ite.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Dáamɨe naga ocuícafue ɨere cacáadɨ, mei íadɨ dáallegoɨ ocuícallegoɨ naɨ fuitáñeniadɨ dama afémɨe ɨ́coɨnia daɨí ite. Uafue nana ocuícafuiaɨ fuitáñedɨmɨe zefuille izói dáallegoɨ fuitáñedɨmɨe daɨí daje izói zéfuite.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Mei daje Juzíñamui daɨde: “Jɨruíreñeno iri,” afémɨe dáanomo daɨde: “Cómena tɨtáñeno iri.” Daa come jɨ́ruireñenia mei íadɨ cómena fáiadɨ, jae ocuícafuena ɨere cacáñede.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Jira ñue o úriri; o illafue jaɨ́cɨna o jóoneri. Caɨmo rairuíñenafue itátaite ocuícafuedo jɨcánollɨcaɨ, ie jira ñue caɨ íllana jitáirede.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mei jɨɨ, nana jɨáɨmacɨna duéruiñedɨno, afe ɨbana duéruiñeno, jɨcánolliaɨoɨ. Mei íadɨ jɨáɨmacɨna duéruitɨno nɨe izói nɨ́baɨñegaza ñue jáite, duéruillafue jɨcánollɨfue baɨmo ñue illa jírari.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Cue ámatɨaɨ cacai. Dáamɨe ñúefuena fɨnóñeniadɨ, mei íadɨ “Ɨɨnotɨcue” daɨíadɨ ¿nɨ́ɨfuena ñuera? ¡Afefue ñúeñeite! ¿Afe daɨna ɨ́ɨnuafue jíllotaite? Jíllotañeite.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Acatagafuedo dáɨitɨcue. Ɨnícuironide güíllenide ama mirɨngo izóidɨno omoɨ cɨ́gɨmo íadɨ,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 mei íadɨ ómoɨmona dáamɨe fia uaido daɨíadɨ: “Ñue o iri. Rólliemona jɨ́foriri. Mai güiri,” mei íadɨ aféruimo ie abɨmo jitaica raa o fecáñeniadɨ, ¿nɨe izói ñue ite? ¡Ñúeñeite!
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Caɨ ɨ́ɨnuafuemo daje izói ite. Dáamɨe ie ɨ́ɨnuafuemo nɨ́cɨduafuedo ácatañenia afe ɨ́ɨnuafue jae nɨne táɨnocaide, afe ie ɨ́ɨnuafue nabáinina jírari.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Mei nɨbaɨ, dáamɨe cuena dáɨite: “Ɨɨnuafue omo ite mei íadɨ cue nɨ́cɨdofɨredɨcue.” Mei jira cue uai óitɨcue: ¡O ñue nɨ́cɨduafue eneno o ɨ́ɨnuafuena cuemo ácatari! Afe llezica cue ɨ́ɨnuafuena cue ñue nɨ́cɨduafuedo omo cɨ́otaitɨcue.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Daade Juzíñamui íllana ɨ́ɨnotɨo. Afe dɨnomo o ɨ́ɨnuafue ñue baite. Mei íadɨ aféfuena fɨénide janábaɨaɨ daje izói ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Iemona afe jácɨeri cuidɨ́ridiaɨoɨ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Abɨna onóñedɨmɨedɨo. ¿Jaɨ́cɨna jáidɨfuena onóacañedɨo? Dáanomo dáɨitɨcue: Ñue nɨ́cɨduafuedo cɨ́otañega ɨ́ɨnuafue jaca nɨne táɨnocaide.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Caɨ jaiáigɨma ímɨe Abrahana ie ɨáɨfuenidɨmɨe izóinado Juzíñamui ñue íena jiéruite. Ua Juzíñamui ɨáɨfuenidɨmɨena íena ñue llɨ́ɨnote. Mei ie jitó Isaac tɨtada Juzíñamuimo fecaca raana izói fecáacana jira, daɨí íena llɨ́ɨnote.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jira Abraham fɨ́nuaigafuemo bie uáfuena cɨódɨo. Abraham ie nɨ́cɨduafuedo ie ɨ́ɨnuafuena ñue jino cɨ́otate. Daje llezica afe bie nɨ́cɨduafuedo ie ɨ́ɨnuafue ñue jaɨ́cɨna móonaioicaide.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Daɨí Cuegáuai dáɨnana ñue fuitade. Aféuai daɨde: “Abraham Juzíñamuimo ɨ́ɨnote. Ie jira Juzíñamui íemo comecɨ facade: Afémɨe cuemo ɨ́ɨnuafue ñue baite íena ɨáɨfuenidɨmɨena cue llɨ́ɨnollena, —daɨde.” Mei Abraham Juzíñamui nabaina mamécamɨe.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Mei áfemona come nɨ́cɨduafuedo Juzíñamui íena ɨáɨfuenidɨmɨena llɨ́ɨnuafuena ónoitɨomoɨ; dama ie ɨ́ɨnuafuemona llɨ́ɨnoñedeza.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Afe bifue izói Rahábamo daɨí íficaide. Afengo jɨruíredɨngo. Mei íadɨ énɨe fɨdɨ́taraɨnɨ caɨmare llɨ́ɨnuamona, íaɨoɨna canode oni jɨáɨgodo ñue íaɨoɨ jáillena. Afe íaɨoɨmo nɨ́cɨdua jira Juzíñamui aféngona ɨáɨfuenidɨngona izói ñue llɨ́ɨnote.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Mei daɨí omoɨ ónoigafuemona llóitɨcue. Naga joréñonide abɨ tɨ́ide, afe izói nɨ́cɨduafuedo nabáinide ɨ́ɨnuafue nɨne táɨnocaide.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.