Tiago 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Cue ámatɨaɨ, caɨ ebíruigamɨe Ocuíraɨma Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨmacɨdɨomoɨ. Daɨí omoɨ ɨ́ɨnua llezica comɨ́nɨmona dáarie enénotañeno iri.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 — ausente —
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ie jira daɨí danɨ ómoɨmona dáarie énenoruidɨomoɨ. Daɨí cómemo jɨcánotɨmɨena danɨ omoɨ abɨ mamédɨomoɨ, mei íadɨ fɨénidemo comécɨinafuedo abɨ mamédɨomoɨ.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Cue izíruiga ámatɨaɨ, bíemo omoɨ cácarei. Bie énɨemo úcubenidɨnona Juzíñamui nɨzede, íaɨoɨ ɨ́ɨnuafue jamánomo jebuíllena. Daa afe izói íaɨoɨna Juzíñamui nɨzede, fecɨ raa izói ie illáɨmana illáruina maiñóllena. Juzíñamui ie uícodo lloga uai daɨna izói afe illáɨmainanona íena izíruitɨmacɨmo fécaite.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Mei íadɨ dúeredɨmacɨna meáidaitadɨomoɨ. ¿Uáfueñede, ráaredɨmacɨ ómoɨna llégɨtafɨrediaɨoɨ? Jɨɨ, uafue. ¿Rɨ́iredɨmacɨ uícomo ómoɨna gugúrioicana uitíaɨoɨ? Jɨɨ, uitíaɨoɨ.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Nɨɨe afe ráanaitɨmacɨ Crístona ɨáɨruioidɨno? Jɨɨ, nɨ́ɨmacɨ. Mei íadɨ afémɨe ñue izíruiga mámecɨdo Cristo iédɨomoɨ.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Cuegáuaimona lloga jamánomo ocuícafue omoɨ jiéruiadɨ ñue fɨnódɨomoɨ. Afefue daɨde: “O aɨno cómena izíruiri, dama o abɨna o izíruilla izói.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Mei íadɨ conímana dámɨe omoɨ énenoruia, ɨ́aɨfuemo baɨídɨomoɨ. Juzíñamui ocuícafuemo omoɨ ɨ́coɨnia jae daɨí ite.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Dáamɨe naga ocuícafue ɨere cacáadɨ, mei íadɨ dáallegoɨ ocuícallegoɨ naɨ fuitáñeniadɨ dama afémɨe ɨ́coɨnia daɨí ite. Uafue nana ocuícafuiaɨ fuitáñedɨmɨe zefuille izói dáallegoɨ fuitáñedɨmɨe daɨí daje izói zéfuite.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Mei daje Juzíñamui daɨde: “Jɨruíreñeno iri,” afémɨe dáanomo daɨde: “Cómena tɨtáñeno iri.” Daa come jɨ́ruireñenia mei íadɨ cómena fáiadɨ, jae ocuícafuena ɨere cacáñede.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Jira ñue o úriri; o illafue jaɨ́cɨna o jóoneri. Caɨmo rairuíñenafue itátaite ocuícafuedo jɨcánollɨcaɨ, ie jira ñue caɨ íllana jitáirede.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Mei jɨɨ, nana jɨáɨmacɨna duéruiñedɨno, afe ɨbana duéruiñeno, jɨcánolliaɨoɨ. Mei íadɨ jɨáɨmacɨna duéruitɨno nɨe izói nɨ́baɨñegaza ñue jáite, duéruillafue jɨcánollɨfue baɨmo ñue illa jírari.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Cue ámatɨaɨ cacai. Dáamɨe ñúefuena fɨnóñeniadɨ, mei íadɨ “Ɨɨnotɨcue” daɨíadɨ ¿nɨ́ɨfuena ñuera? ¡Afefue ñúeñeite! ¿Afe daɨna ɨ́ɨnuafue jíllotaite? Jíllotañeite.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Acatagafuedo dáɨitɨcue. Ɨnícuironide güíllenide ama mirɨngo izóidɨno omoɨ cɨ́gɨmo íadɨ,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 mei íadɨ ómoɨmona dáamɨe fia uaido daɨíadɨ: “Ñue o iri. Rólliemona jɨ́foriri. Mai güiri,” mei íadɨ aféruimo ie abɨmo jitaica raa o fecáñeniadɨ, ¿nɨe izói ñue ite? ¡Ñúeñeite!
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Caɨ ɨ́ɨnuafuemo daje izói ite. Dáamɨe ie ɨ́ɨnuafuemo nɨ́cɨduafuedo ácatañenia afe ɨ́ɨnuafue jae nɨne táɨnocaide, afe ie ɨ́ɨnuafue nabáinina jírari.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Mei nɨbaɨ, dáamɨe cuena dáɨite: “Ɨɨnuafue omo ite mei íadɨ cue nɨ́cɨdofɨredɨcue.” Mei jira cue uai óitɨcue: ¡O ñue nɨ́cɨduafue eneno o ɨ́ɨnuafuena cuemo ácatari! Afe llezica cue ɨ́ɨnuafuena cue ñue nɨ́cɨduafuedo omo cɨ́otaitɨcue.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Daade Juzíñamui íllana ɨ́ɨnotɨo. Afe dɨnomo o ɨ́ɨnuafue ñue baite. Mei íadɨ aféfuena fɨénide janábaɨaɨ daje izói ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Iemona afe jácɨeri cuidɨ́ridiaɨoɨ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Abɨna onóñedɨmɨedɨo. ¿Jaɨ́cɨna jáidɨfuena onóacañedɨo? Dáanomo dáɨitɨcue: Ñue nɨ́cɨduafuedo cɨ́otañega ɨ́ɨnuafue jaca nɨne táɨnocaide.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Caɨ jaiáigɨma ímɨe Abrahana ie ɨáɨfuenidɨmɨe izóinado Juzíñamui ñue íena jiéruite. Ua Juzíñamui ɨáɨfuenidɨmɨena íena ñue llɨ́ɨnote. Mei ie jitó Isaac tɨtada Juzíñamuimo fecaca raana izói fecáacana jira, daɨí íena llɨ́ɨnote.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Jira Abraham fɨ́nuaigafuemo bie uáfuena cɨódɨo. Abraham ie nɨ́cɨduafuedo ie ɨ́ɨnuafuena ñue jino cɨ́otate. Daje llezica afe bie nɨ́cɨduafuedo ie ɨ́ɨnuafue ñue jaɨ́cɨna móonaioicaide.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Daɨí Cuegáuai dáɨnana ñue fuitade. Aféuai daɨde: “Abraham Juzíñamuimo ɨ́ɨnote. Ie jira Juzíñamui íemo comecɨ facade: Afémɨe cuemo ɨ́ɨnuafue ñue baite íena ɨáɨfuenidɨmɨena cue llɨ́ɨnollena, —daɨde.” Mei Abraham Juzíñamui nabaina mamécamɨe.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Mei áfemona come nɨ́cɨduafuedo Juzíñamui íena ɨáɨfuenidɨmɨena llɨ́ɨnuafuena ónoitɨomoɨ; dama ie ɨ́ɨnuafuemona llɨ́ɨnoñedeza.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Afe bifue izói Rahábamo daɨí íficaide. Afengo jɨruíredɨngo. Mei íadɨ énɨe fɨdɨ́taraɨnɨ caɨmare llɨ́ɨnuamona, íaɨoɨna canode oni jɨáɨgodo ñue íaɨoɨ jáillena. Afe íaɨoɨmo nɨ́cɨdua jira Juzíñamui aféngona ɨáɨfuenidɨngona izói ñue llɨ́ɨnote.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Mei daɨí omoɨ ónoigafuemona llóitɨcue. Naga joréñonide abɨ tɨ́ide, afe izói nɨ́cɨduafuedo nabáinide ɨ́ɨnuafue nɨne táɨnocaide.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.