Tiago 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cue ámatɨaɨ, caɨ ebíruigamɨe Ocuíraɨma Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨmacɨdɨomoɨ. Daɨí omoɨ ɨ́ɨnua llezica comɨ́nɨmona dáarie enénotañeno iri.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Ie jira daɨí danɨ ómoɨmona dáarie énenoruidɨomoɨ. Daɨí cómemo jɨcánotɨmɨena danɨ omoɨ abɨ mamédɨomoɨ, mei íadɨ fɨénidemo comécɨinafuedo abɨ mamédɨomoɨ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Cue izíruiga ámatɨaɨ, bíemo omoɨ cácarei. Bie énɨemo úcubenidɨnona Juzíñamui nɨzede, íaɨoɨ ɨ́ɨnuafue jamánomo jebuíllena. Daa afe izói íaɨoɨna Juzíñamui nɨzede, fecɨ raa izói ie illáɨmana illáruina maiñóllena. Juzíñamui ie uícodo lloga uai daɨna izói afe illáɨmainanona íena izíruitɨmacɨmo fécaite.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mei íadɨ dúeredɨmacɨna meáidaitadɨomoɨ. ¿Uáfueñede, ráaredɨmacɨ ómoɨna llégɨtafɨrediaɨoɨ? Jɨɨ, uafue. ¿Rɨ́iredɨmacɨ uícomo ómoɨna gugúrioicana uitíaɨoɨ? Jɨɨ, uitíaɨoɨ.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Nɨɨe afe ráanaitɨmacɨ Crístona ɨáɨruioidɨno? Jɨɨ, nɨ́ɨmacɨ. Mei íadɨ afémɨe ñue izíruiga mámecɨdo Cristo iédɨomoɨ.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Cuegáuaimona lloga jamánomo ocuícafue omoɨ jiéruiadɨ ñue fɨnódɨomoɨ. Afefue daɨde: “O aɨno cómena izíruiri, dama o abɨna o izíruilla izói.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Mei íadɨ conímana dámɨe omoɨ énenoruia, ɨ́aɨfuemo baɨídɨomoɨ. Juzíñamui ocuícafuemo omoɨ ɨ́coɨnia jae daɨí ite.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Dáamɨe naga ocuícafue ɨere cacáadɨ, mei íadɨ dáallegoɨ ocuícallegoɨ naɨ fuitáñeniadɨ dama afémɨe ɨ́coɨnia daɨí ite. Uafue nana ocuícafuiaɨ fuitáñedɨmɨe zefuille izói dáallegoɨ fuitáñedɨmɨe daɨí daje izói zéfuite.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Mei daje Juzíñamui daɨde: “Jɨruíreñeno iri,” afémɨe dáanomo daɨde: “Cómena tɨtáñeno iri.” Daa come jɨ́ruireñenia mei íadɨ cómena fáiadɨ, jae ocuícafuena ɨere cacáñede.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Jira ñue o úriri; o illafue jaɨ́cɨna o jóoneri. Caɨmo rairuíñenafue itátaite ocuícafuedo jɨcánollɨcaɨ, ie jira ñue caɨ íllana jitáirede.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Mei jɨɨ, nana jɨáɨmacɨna duéruiñedɨno, afe ɨbana duéruiñeno, jɨcánolliaɨoɨ. Mei íadɨ jɨáɨmacɨna duéruitɨno nɨe izói nɨ́baɨñegaza ñue jáite, duéruillafue jɨcánollɨfue baɨmo ñue illa jírari.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Cue ámatɨaɨ cacai. Dáamɨe ñúefuena fɨnóñeniadɨ, mei íadɨ “Ɨɨnotɨcue” daɨíadɨ ¿nɨ́ɨfuena ñuera? ¡Afefue ñúeñeite! ¿Afe daɨna ɨ́ɨnuafue jíllotaite? Jíllotañeite.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Acatagafuedo dáɨitɨcue. Ɨnícuironide güíllenide ama mirɨngo izóidɨno omoɨ cɨ́gɨmo íadɨ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 mei íadɨ ómoɨmona dáamɨe fia uaido daɨíadɨ: “Ñue o iri. Rólliemona jɨ́foriri. Mai güiri,” mei íadɨ aféruimo ie abɨmo jitaica raa o fecáñeniadɨ, ¿nɨe izói ñue ite? ¡Ñúeñeite!
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Caɨ ɨ́ɨnuafuemo daje izói ite. Dáamɨe ie ɨ́ɨnuafuemo nɨ́cɨduafuedo ácatañenia afe ɨ́ɨnuafue jae nɨne táɨnocaide, afe ie ɨ́ɨnuafue nabáinina jírari.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Mei nɨbaɨ, dáamɨe cuena dáɨite: “Ɨɨnuafue omo ite mei íadɨ cue nɨ́cɨdofɨredɨcue.” Mei jira cue uai óitɨcue: ¡O ñue nɨ́cɨduafue eneno o ɨ́ɨnuafuena cuemo ácatari! Afe llezica cue ɨ́ɨnuafuena cue ñue nɨ́cɨduafuedo omo cɨ́otaitɨcue.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Daade Juzíñamui íllana ɨ́ɨnotɨo. Afe dɨnomo o ɨ́ɨnuafue ñue baite. Mei íadɨ aféfuena fɨénide janábaɨaɨ daje izói ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Iemona afe jácɨeri cuidɨ́ridiaɨoɨ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Abɨna onóñedɨmɨedɨo. ¿Jaɨ́cɨna jáidɨfuena onóacañedɨo? Dáanomo dáɨitɨcue: Ñue nɨ́cɨduafuedo cɨ́otañega ɨ́ɨnuafue jaca nɨne táɨnocaide.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Caɨ jaiáigɨma ímɨe Abrahana ie ɨáɨfuenidɨmɨe izóinado Juzíñamui ñue íena jiéruite. Ua Juzíñamui ɨáɨfuenidɨmɨena íena ñue llɨ́ɨnote. Mei ie jitó Isaac tɨtada Juzíñamuimo fecaca raana izói fecáacana jira, daɨí íena llɨ́ɨnote.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jira Abraham fɨ́nuaigafuemo bie uáfuena cɨódɨo. Abraham ie nɨ́cɨduafuedo ie ɨ́ɨnuafuena ñue jino cɨ́otate. Daje llezica afe bie nɨ́cɨduafuedo ie ɨ́ɨnuafue ñue jaɨ́cɨna móonaioicaide.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Daɨí Cuegáuai dáɨnana ñue fuitade. Aféuai daɨde: “Abraham Juzíñamuimo ɨ́ɨnote. Ie jira Juzíñamui íemo comecɨ facade: Afémɨe cuemo ɨ́ɨnuafue ñue baite íena ɨáɨfuenidɨmɨena cue llɨ́ɨnollena, —daɨde.” Mei Abraham Juzíñamui nabaina mamécamɨe.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Mei áfemona come nɨ́cɨduafuedo Juzíñamui íena ɨáɨfuenidɨmɨena llɨ́ɨnuafuena ónoitɨomoɨ; dama ie ɨ́ɨnuafuemona llɨ́ɨnoñedeza.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Afe bifue izói Rahábamo daɨí íficaide. Afengo jɨruíredɨngo. Mei íadɨ énɨe fɨdɨ́taraɨnɨ caɨmare llɨ́ɨnuamona, íaɨoɨna canode oni jɨáɨgodo ñue íaɨoɨ jáillena. Afe íaɨoɨmo nɨ́cɨdua jira Juzíñamui aféngona ɨáɨfuenidɨngona izói ñue llɨ́ɨnote.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mei daɨí omoɨ ónoigafuemona llóitɨcue. Naga joréñonide abɨ tɨ́ide, afe izói nɨ́cɨduafuedo nabáinide ɨ́ɨnuafue nɨne táɨnocaide.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.