Tiago 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cue ámatɨaɨ, caɨ ebíruigamɨe Ocuíraɨma Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨmacɨdɨomoɨ. Daɨí omoɨ ɨ́ɨnua llezica comɨ́nɨmona dáarie enénotañeno iri.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 — ausente —
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ie jira daɨí danɨ ómoɨmona dáarie énenoruidɨomoɨ. Daɨí cómemo jɨcánotɨmɨena danɨ omoɨ abɨ mamédɨomoɨ, mei íadɨ fɨénidemo comécɨinafuedo abɨ mamédɨomoɨ.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Cue izíruiga ámatɨaɨ, bíemo omoɨ cácarei. Bie énɨemo úcubenidɨnona Juzíñamui nɨzede, íaɨoɨ ɨ́ɨnuafue jamánomo jebuíllena. Daa afe izói íaɨoɨna Juzíñamui nɨzede, fecɨ raa izói ie illáɨmana illáruina maiñóllena. Juzíñamui ie uícodo lloga uai daɨna izói afe illáɨmainanona íena izíruitɨmacɨmo fécaite.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mei íadɨ dúeredɨmacɨna meáidaitadɨomoɨ. ¿Uáfueñede, ráaredɨmacɨ ómoɨna llégɨtafɨrediaɨoɨ? Jɨɨ, uafue. ¿Rɨ́iredɨmacɨ uícomo ómoɨna gugúrioicana uitíaɨoɨ? Jɨɨ, uitíaɨoɨ.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Nɨɨe afe ráanaitɨmacɨ Crístona ɨáɨruioidɨno? Jɨɨ, nɨ́ɨmacɨ. Mei íadɨ afémɨe ñue izíruiga mámecɨdo Cristo iédɨomoɨ.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Cuegáuaimona lloga jamánomo ocuícafue omoɨ jiéruiadɨ ñue fɨnódɨomoɨ. Afefue daɨde: “O aɨno cómena izíruiri, dama o abɨna o izíruilla izói.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Mei íadɨ conímana dámɨe omoɨ énenoruia, ɨ́aɨfuemo baɨídɨomoɨ. Juzíñamui ocuícafuemo omoɨ ɨ́coɨnia jae daɨí ite.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Dáamɨe naga ocuícafue ɨere cacáadɨ, mei íadɨ dáallegoɨ ocuícallegoɨ naɨ fuitáñeniadɨ dama afémɨe ɨ́coɨnia daɨí ite. Uafue nana ocuícafuiaɨ fuitáñedɨmɨe zefuille izói dáallegoɨ fuitáñedɨmɨe daɨí daje izói zéfuite.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Mei daje Juzíñamui daɨde: “Jɨruíreñeno iri,” afémɨe dáanomo daɨde: “Cómena tɨtáñeno iri.” Daa come jɨ́ruireñenia mei íadɨ cómena fáiadɨ, jae ocuícafuena ɨere cacáñede.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Jira ñue o úriri; o illafue jaɨ́cɨna o jóoneri. Caɨmo rairuíñenafue itátaite ocuícafuedo jɨcánollɨcaɨ, ie jira ñue caɨ íllana jitáirede.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Mei jɨɨ, nana jɨáɨmacɨna duéruiñedɨno, afe ɨbana duéruiñeno, jɨcánolliaɨoɨ. Mei íadɨ jɨáɨmacɨna duéruitɨno nɨe izói nɨ́baɨñegaza ñue jáite, duéruillafue jɨcánollɨfue baɨmo ñue illa jírari.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Cue ámatɨaɨ cacai. Dáamɨe ñúefuena fɨnóñeniadɨ, mei íadɨ “Ɨɨnotɨcue” daɨíadɨ ¿nɨ́ɨfuena ñuera? ¡Afefue ñúeñeite! ¿Afe daɨna ɨ́ɨnuafue jíllotaite? Jíllotañeite.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Acatagafuedo dáɨitɨcue. Ɨnícuironide güíllenide ama mirɨngo izóidɨno omoɨ cɨ́gɨmo íadɨ,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 mei íadɨ ómoɨmona dáamɨe fia uaido daɨíadɨ: “Ñue o iri. Rólliemona jɨ́foriri. Mai güiri,” mei íadɨ aféruimo ie abɨmo jitaica raa o fecáñeniadɨ, ¿nɨe izói ñue ite? ¡Ñúeñeite!
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Caɨ ɨ́ɨnuafuemo daje izói ite. Dáamɨe ie ɨ́ɨnuafuemo nɨ́cɨduafuedo ácatañenia afe ɨ́ɨnuafue jae nɨne táɨnocaide, afe ie ɨ́ɨnuafue nabáinina jírari.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Mei nɨbaɨ, dáamɨe cuena dáɨite: “Ɨɨnuafue omo ite mei íadɨ cue nɨ́cɨdofɨredɨcue.” Mei jira cue uai óitɨcue: ¡O ñue nɨ́cɨduafue eneno o ɨ́ɨnuafuena cuemo ácatari! Afe llezica cue ɨ́ɨnuafuena cue ñue nɨ́cɨduafuedo omo cɨ́otaitɨcue.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Daade Juzíñamui íllana ɨ́ɨnotɨo. Afe dɨnomo o ɨ́ɨnuafue ñue baite. Mei íadɨ aféfuena fɨénide janábaɨaɨ daje izói ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Iemona afe jácɨeri cuidɨ́ridiaɨoɨ.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Abɨna onóñedɨmɨedɨo. ¿Jaɨ́cɨna jáidɨfuena onóacañedɨo? Dáanomo dáɨitɨcue: Ñue nɨ́cɨduafuedo cɨ́otañega ɨ́ɨnuafue jaca nɨne táɨnocaide.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Caɨ jaiáigɨma ímɨe Abrahana ie ɨáɨfuenidɨmɨe izóinado Juzíñamui ñue íena jiéruite. Ua Juzíñamui ɨáɨfuenidɨmɨena íena ñue llɨ́ɨnote. Mei ie jitó Isaac tɨtada Juzíñamuimo fecaca raana izói fecáacana jira, daɨí íena llɨ́ɨnote.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jira Abraham fɨ́nuaigafuemo bie uáfuena cɨódɨo. Abraham ie nɨ́cɨduafuedo ie ɨ́ɨnuafuena ñue jino cɨ́otate. Daje llezica afe bie nɨ́cɨduafuedo ie ɨ́ɨnuafue ñue jaɨ́cɨna móonaioicaide.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Daɨí Cuegáuai dáɨnana ñue fuitade. Aféuai daɨde: “Abraham Juzíñamuimo ɨ́ɨnote. Ie jira Juzíñamui íemo comecɨ facade: Afémɨe cuemo ɨ́ɨnuafue ñue baite íena ɨáɨfuenidɨmɨena cue llɨ́ɨnollena, —daɨde.” Mei Abraham Juzíñamui nabaina mamécamɨe.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Mei áfemona come nɨ́cɨduafuedo Juzíñamui íena ɨáɨfuenidɨmɨena llɨ́ɨnuafuena ónoitɨomoɨ; dama ie ɨ́ɨnuafuemona llɨ́ɨnoñedeza.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Afe bifue izói Rahábamo daɨí íficaide. Afengo jɨruíredɨngo. Mei íadɨ énɨe fɨdɨ́taraɨnɨ caɨmare llɨ́ɨnuamona, íaɨoɨna canode oni jɨáɨgodo ñue íaɨoɨ jáillena. Afe íaɨoɨmo nɨ́cɨdua jira Juzíñamui aféngona ɨáɨfuenidɨngona izói ñue llɨ́ɨnote.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Mei daɨí omoɨ ónoigafuemona llóitɨcue. Naga joréñonide abɨ tɨ́ide, afe izói nɨ́cɨduafuedo nabáinide ɨ́ɨnuafue nɨne táɨnocaide.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.