Tiago 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cue Santiágodɨcue. Juzíñamui táɨjɨtagamɨedɨcue. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo táɨjɨtagamɨedɨcue. Israel náɨraɨmona doce dɨ́gazie nana énɨedo ráɨdozitɨnona uáidotɨcue.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Cue ámatɨaɨ cácarei, nɨɨe facátafuiaɨ ómoɨmo jíiriadɨ ɨere caɨmare omoɨ iri.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Mei jɨɨ omoɨ ɨ́ɨnuafue facátaficaiadɨ áfedo baɨmo comécɨna járidoñenafuena onótallɨomoɨ. Mei áfena onódɨomoɨ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Afe comécɨna járidoñenafue ñue jeire omoɨ móonaitari. Afedo jaɨ́cɨna jéetagamacɨna íitɨomoɨ; omoɨ jitáillɨfuena íñeite.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Omoɨmona dáamɨe fɨgo onóñenia, Juzíñamuimona onónafue mai o jɨcari. Iemona Juzíñamui áfena afémɨemo fécaite, mei jɨɨ Juzíñamui jeruíñeno nágamɨiaɨmo onóillɨfuena fecáfɨrede. Afémɨe icɨ́riñeno comɨ́nɨmo fecáfɨrede.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Mei íadɨ ɨ́ɨnuafuedo o jɨcari. Daɨí jitáirede; mɨnɨ́cana o comecɨ anado ɨ́gɨcaiñeno jɨcari. Naga uaina ɨ́gɨcɨredɨmɨe jorai bagua izói jairífodo dóbaidobaicaide.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Daɨítadɨmɨe Ocuíraɨmamona mɨnɨ́cana óllena comécɨmo facáñeno iri.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Aféfuena onóigaza. Nɨ́ɨmɨe birui bie raa óiacade, uire jɨáɨena óiacade, ñue jaɨ́cɨna macánide.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 ¡Ráanide ama, caɨmare o iri! Juzíñamui caifófenemo ona jóonelle jira.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ráaredɨmɨe, o anáfeficaiadɨ, áfena náfueñeno caɨmare o iri. Mei ráaredɨno ráitɨe záfia izóideza. Afe záfia are íñeite.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Jitoma bíllamona íena ɨere llirítaite. Caigáillamona afe záfia ana júide. Daɨí ie ebírenano fuite. Daje izói ráaredɨmɨe ie nɨ́cɨdocaigafuiaɨ cɨ́gɨri táɨnocaite.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Dáamɨe facátafuiaɨ járitañeno llɨ́ɨnoiadɨ afémɨe caɨmare ite. Facátafuemona ñue oni jaillano ɨ́coɨnia fia iga raa jɨrídoite, ñue facátaoicailla jira. Afe ɨ́coɨnia fia iga raa ñuicɨrai izóidɨfue. Afe iga raa ua Juzíñamui ie illa zíiñona cáataitɨnona. Ua Juzíñamuina izíruitɨnomo uícodo lloga zíiñona cáataitɨnona íaɨoɨmo fécaite.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Dámɨe ɨ́aɨfuemo baɨítafuena cacáadɨ, afe Juzíñamui orécaza comécɨna facáñeno o iri, mei jira afe daɨítadɨfue Juzíñamui jaca jitáiñede. Daje izói Juzíñamui bumo afe ɨ́aɨfuemo baɨítafuena comuítañede.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Mei afefue jɨáɨfodo bite. Dáamɨe dama ie comecɨ fɨeni jítainafuiaɨdo comecɨ óiadɨ, áfedo ɨ́aɨfuemo báɨite. Afe izói dáamɨe ie fɨeni jítainafuiaɨdo jɨ́fueficailla; íemo afe jɨ́fuiafuedo afémɨe meine ɨ́aɨfuemo báɨite.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Afe bie comecɨ fɨénino jitáinafuiaɨmona ɨ́aɨfue comuide. Ie mei afe ɨ́aɨfue jae oruíbicaillamona tɨíllafue comuide.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Cue izíruiga ámatɨaɨ jɨ́fuefizaiñeno iri.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Nana ñuera caɨmo iga raa, nana caɨmo jaɨ́cɨna jóobidɨfuiaɨ dɨga, caifona Juzíñamuimona bite. Afémɨe nana monamo ite egáiñotɨnona fɨnode. Juzíñamui jaca dáamɨe; afémɨemo jɨáɨfodo meídogafuena iñede.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Afémɨe uáfuena úrilla uaido cáatatɨnona caɨna comuítate. Afena fɨnode ie fɨnócafuiaɨmona como fueñe oga llɨ́zie izói caɨ íllena; mei ie comecɨ jitaina izói fɨnode.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ie jira izíruiga ámatɨaɨ cacai. Omoɨmona nágamɨiaɨ jaca jefo jɨnéoiri, mei íadɨ fɨ́aicana o úriri, daje izói fɨ́aicana rɨ́icairi.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Mei jɨɨ, rɨ́icaidɨmɨe Juzíñamuina ióbitañede.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Mei daɨí nana ɨáɨredɨfuiaɨ omoɨ fáɨcanocairi, jamánomo móonaioicaide fɨénidɨfuiaɨ dɨga. Omoɨ comécɨmo lloga uai Juzíñamui úrilla uaina comecɨ mánaɨnafuedo jeire omoɨ oíri. Mei jɨɨ afe úrillauai rɨ́inorede omoɨ joreño jílloillena.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Jira úrillauai ómoɨmo lloga ráfuena fɨno. Fia aféfuemo táɨnona cacáreiñeno. Fia táɨnona omoɨ cacáadɨ danɨ abɨ jɨ́fueitɨomoɨ.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Afe úrillafue fia táɨnona cacádɨmɨe aféfuena ɨere cácañenia, afémɨe acáranimo uiéco cɨona izóidɨmɨe.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Afémɨe ie izóidena cɨode, mei íadɨ raɨre jailla llezica, ie izóidena féitate.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Cacánafuena féitañedɨmɨe jamánomo ñuera ocuícafuena jeire ófɨrede. Afe jamánomo ñuera ocuícafue caɨmo rairuíñenafuena itátaga. Aféfuemo méidoñeno afémɨe íoide. Afe ocuícafue afémɨe ɨ́ɨnota fɨnode. Daɨí fɨnódɨmɨe nana ie fɨnócafuiaɨdo caɨmare ite.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Dámɨe Juzíñamuimo comécɨidɨmɨe comecɨ facáoiadɨ, mei íadɨ fuena rairuíñeno úriadɨ, afémɨe dama abɨ jɨ́fuete. Afémɨe comécɨinafue táɨnobicaide.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Nɨ́fuenide comécɨinafue, Moo Juzíñamuimo eróicana ɨáɨnidɨfue bie izói ite; ñue Juzíñamuimo comécɨidɨmɨe móonidɨzaɨaɨ íemo éinidɨzaɨaɨ dɨga, íaɨoɨna duéruillano canófɨrede. Daje izói fecɨ́nguaɨna íaɨoɨ duéruillano canófɨrede. Afe llezica énɨemo ite Juzíñamuina éoidɨmacɨ ɨ́aɨfuiaɨdo ñúemɨe abɨna ɨ́aɨdoñede.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.