Tiago 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Cue Santiágodɨcue. Juzíñamui táɨjɨtagamɨedɨcue. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo táɨjɨtagamɨedɨcue. Israel náɨraɨmona doce dɨ́gazie nana énɨedo ráɨdozitɨnona uáidotɨcue.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Cue ámatɨaɨ cácarei, nɨɨe facátafuiaɨ ómoɨmo jíiriadɨ ɨere caɨmare omoɨ iri.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Mei jɨɨ omoɨ ɨ́ɨnuafue facátaficaiadɨ áfedo baɨmo comécɨna járidoñenafuena onótallɨomoɨ. Mei áfena onódɨomoɨ.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Afe comécɨna járidoñenafue ñue jeire omoɨ móonaitari. Afedo jaɨ́cɨna jéetagamacɨna íitɨomoɨ; omoɨ jitáillɨfuena íñeite.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Omoɨmona dáamɨe fɨgo onóñenia, Juzíñamuimona onónafue mai o jɨcari. Iemona Juzíñamui áfena afémɨemo fécaite, mei jɨɨ Juzíñamui jeruíñeno nágamɨiaɨmo onóillɨfuena fecáfɨrede. Afémɨe icɨ́riñeno comɨ́nɨmo fecáfɨrede.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Mei íadɨ ɨ́ɨnuafuedo o jɨcari. Daɨí jitáirede; mɨnɨ́cana o comecɨ anado ɨ́gɨcaiñeno jɨcari. Naga uaina ɨ́gɨcɨredɨmɨe jorai bagua izói jairífodo dóbaidobaicaide.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Daɨítadɨmɨe Ocuíraɨmamona mɨnɨ́cana óllena comécɨmo facáñeno iri.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Aféfuena onóigaza. Nɨ́ɨmɨe birui bie raa óiacade, uire jɨáɨena óiacade, ñue jaɨ́cɨna macánide.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 ¡Ráanide ama, caɨmare o iri! Juzíñamui caifófenemo ona jóonelle jira.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ráaredɨmɨe, o anáfeficaiadɨ, áfena náfueñeno caɨmare o iri. Mei ráaredɨno ráitɨe záfia izóideza. Afe záfia are íñeite.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Jitoma bíllamona íena ɨere llirítaite. Caigáillamona afe záfia ana júide. Daɨí ie ebírenano fuite. Daje izói ráaredɨmɨe ie nɨ́cɨdocaigafuiaɨ cɨ́gɨri táɨnocaite.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Dáamɨe facátafuiaɨ járitañeno llɨ́ɨnoiadɨ afémɨe caɨmare ite. Facátafuemona ñue oni jaillano ɨ́coɨnia fia iga raa jɨrídoite, ñue facátaoicailla jira. Afe ɨ́coɨnia fia iga raa ñuicɨrai izóidɨfue. Afe iga raa ua Juzíñamui ie illa zíiñona cáataitɨnona. Ua Juzíñamuina izíruitɨnomo uícodo lloga zíiñona cáataitɨnona íaɨoɨmo fécaite.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Dámɨe ɨ́aɨfuemo baɨítafuena cacáadɨ, afe Juzíñamui orécaza comécɨna facáñeno o iri, mei jira afe daɨítadɨfue Juzíñamui jaca jitáiñede. Daje izói Juzíñamui bumo afe ɨ́aɨfuemo baɨítafuena comuítañede.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Mei afefue jɨáɨfodo bite. Dáamɨe dama ie comecɨ fɨeni jítainafuiaɨdo comecɨ óiadɨ, áfedo ɨ́aɨfuemo báɨite. Afe izói dáamɨe ie fɨeni jítainafuiaɨdo jɨ́fueficailla; íemo afe jɨ́fuiafuedo afémɨe meine ɨ́aɨfuemo báɨite.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Afe bie comecɨ fɨénino jitáinafuiaɨmona ɨ́aɨfue comuide. Ie mei afe ɨ́aɨfue jae oruíbicaillamona tɨíllafue comuide.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Cue izíruiga ámatɨaɨ jɨ́fuefizaiñeno iri.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Nana ñuera caɨmo iga raa, nana caɨmo jaɨ́cɨna jóobidɨfuiaɨ dɨga, caifona Juzíñamuimona bite. Afémɨe nana monamo ite egáiñotɨnona fɨnode. Juzíñamui jaca dáamɨe; afémɨemo jɨáɨfodo meídogafuena iñede.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Afémɨe uáfuena úrilla uaido cáatatɨnona caɨna comuítate. Afena fɨnode ie fɨnócafuiaɨmona como fueñe oga llɨ́zie izói caɨ íllena; mei ie comecɨ jitaina izói fɨnode.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ie jira izíruiga ámatɨaɨ cacai. Omoɨmona nágamɨiaɨ jaca jefo jɨnéoiri, mei íadɨ fɨ́aicana o úriri, daje izói fɨ́aicana rɨ́icairi.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Mei jɨɨ, rɨ́icaidɨmɨe Juzíñamuina ióbitañede.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mei daɨí nana ɨáɨredɨfuiaɨ omoɨ fáɨcanocairi, jamánomo móonaioicaide fɨénidɨfuiaɨ dɨga. Omoɨ comécɨmo lloga uai Juzíñamui úrilla uaina comecɨ mánaɨnafuedo jeire omoɨ oíri. Mei jɨɨ afe úrillauai rɨ́inorede omoɨ joreño jílloillena.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Jira úrillauai ómoɨmo lloga ráfuena fɨno. Fia aféfuemo táɨnona cacáreiñeno. Fia táɨnona omoɨ cacáadɨ danɨ abɨ jɨ́fueitɨomoɨ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Afe úrillafue fia táɨnona cacádɨmɨe aféfuena ɨere cácañenia, afémɨe acáranimo uiéco cɨona izóidɨmɨe.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Afémɨe ie izóidena cɨode, mei íadɨ raɨre jailla llezica, ie izóidena féitate.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Cacánafuena féitañedɨmɨe jamánomo ñuera ocuícafuena jeire ófɨrede. Afe jamánomo ñuera ocuícafue caɨmo rairuíñenafuena itátaga. Aféfuemo méidoñeno afémɨe íoide. Afe ocuícafue afémɨe ɨ́ɨnota fɨnode. Daɨí fɨnódɨmɨe nana ie fɨnócafuiaɨdo caɨmare ite.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Dámɨe Juzíñamuimo comécɨidɨmɨe comecɨ facáoiadɨ, mei íadɨ fuena rairuíñeno úriadɨ, afémɨe dama abɨ jɨ́fuete. Afémɨe comécɨinafue táɨnobicaide.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Nɨ́fuenide comécɨinafue, Moo Juzíñamuimo eróicana ɨáɨnidɨfue bie izói ite; ñue Juzíñamuimo comécɨidɨmɨe móonidɨzaɨaɨ íemo éinidɨzaɨaɨ dɨga, íaɨoɨna duéruillano canófɨrede. Daje izói fecɨ́nguaɨna íaɨoɨ duéruillano canófɨrede. Afe llezica énɨemo ite Juzíñamuina éoidɨmacɨ ɨ́aɨfuiaɨdo ñúemɨe abɨna ɨ́aɨdoñede.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.