Tiago 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cue Santiágodɨcue. Juzíñamui táɨjɨtagamɨedɨcue. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo táɨjɨtagamɨedɨcue. Israel náɨraɨmona doce dɨ́gazie nana énɨedo ráɨdozitɨnona uáidotɨcue.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Cue ámatɨaɨ cácarei, nɨɨe facátafuiaɨ ómoɨmo jíiriadɨ ɨere caɨmare omoɨ iri.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Mei jɨɨ omoɨ ɨ́ɨnuafue facátaficaiadɨ áfedo baɨmo comécɨna járidoñenafuena onótallɨomoɨ. Mei áfena onódɨomoɨ.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Afe comécɨna járidoñenafue ñue jeire omoɨ móonaitari. Afedo jaɨ́cɨna jéetagamacɨna íitɨomoɨ; omoɨ jitáillɨfuena íñeite.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Omoɨmona dáamɨe fɨgo onóñenia, Juzíñamuimona onónafue mai o jɨcari. Iemona Juzíñamui áfena afémɨemo fécaite, mei jɨɨ Juzíñamui jeruíñeno nágamɨiaɨmo onóillɨfuena fecáfɨrede. Afémɨe icɨ́riñeno comɨ́nɨmo fecáfɨrede.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Mei íadɨ ɨ́ɨnuafuedo o jɨcari. Daɨí jitáirede; mɨnɨ́cana o comecɨ anado ɨ́gɨcaiñeno jɨcari. Naga uaina ɨ́gɨcɨredɨmɨe jorai bagua izói jairífodo dóbaidobaicaide.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Daɨítadɨmɨe Ocuíraɨmamona mɨnɨ́cana óllena comécɨmo facáñeno iri.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Aféfuena onóigaza. Nɨ́ɨmɨe birui bie raa óiacade, uire jɨáɨena óiacade, ñue jaɨ́cɨna macánide.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 ¡Ráanide ama, caɨmare o iri! Juzíñamui caifófenemo ona jóonelle jira.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ráaredɨmɨe, o anáfeficaiadɨ, áfena náfueñeno caɨmare o iri. Mei ráaredɨno ráitɨe záfia izóideza. Afe záfia are íñeite.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Jitoma bíllamona íena ɨere llirítaite. Caigáillamona afe záfia ana júide. Daɨí ie ebírenano fuite. Daje izói ráaredɨmɨe ie nɨ́cɨdocaigafuiaɨ cɨ́gɨri táɨnocaite.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Dáamɨe facátafuiaɨ járitañeno llɨ́ɨnoiadɨ afémɨe caɨmare ite. Facátafuemona ñue oni jaillano ɨ́coɨnia fia iga raa jɨrídoite, ñue facátaoicailla jira. Afe ɨ́coɨnia fia iga raa ñuicɨrai izóidɨfue. Afe iga raa ua Juzíñamui ie illa zíiñona cáataitɨnona. Ua Juzíñamuina izíruitɨnomo uícodo lloga zíiñona cáataitɨnona íaɨoɨmo fécaite.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Dámɨe ɨ́aɨfuemo baɨítafuena cacáadɨ, afe Juzíñamui orécaza comécɨna facáñeno o iri, mei jira afe daɨítadɨfue Juzíñamui jaca jitáiñede. Daje izói Juzíñamui bumo afe ɨ́aɨfuemo baɨítafuena comuítañede.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Mei afefue jɨáɨfodo bite. Dáamɨe dama ie comecɨ fɨeni jítainafuiaɨdo comecɨ óiadɨ, áfedo ɨ́aɨfuemo báɨite. Afe izói dáamɨe ie fɨeni jítainafuiaɨdo jɨ́fueficailla; íemo afe jɨ́fuiafuedo afémɨe meine ɨ́aɨfuemo báɨite.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Afe bie comecɨ fɨénino jitáinafuiaɨmona ɨ́aɨfue comuide. Ie mei afe ɨ́aɨfue jae oruíbicaillamona tɨíllafue comuide.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Cue izíruiga ámatɨaɨ jɨ́fuefizaiñeno iri.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Nana ñuera caɨmo iga raa, nana caɨmo jaɨ́cɨna jóobidɨfuiaɨ dɨga, caifona Juzíñamuimona bite. Afémɨe nana monamo ite egáiñotɨnona fɨnode. Juzíñamui jaca dáamɨe; afémɨemo jɨáɨfodo meídogafuena iñede.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Afémɨe uáfuena úrilla uaido cáatatɨnona caɨna comuítate. Afena fɨnode ie fɨnócafuiaɨmona como fueñe oga llɨ́zie izói caɨ íllena; mei ie comecɨ jitaina izói fɨnode.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ie jira izíruiga ámatɨaɨ cacai. Omoɨmona nágamɨiaɨ jaca jefo jɨnéoiri, mei íadɨ fɨ́aicana o úriri, daje izói fɨ́aicana rɨ́icairi.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Mei jɨɨ, rɨ́icaidɨmɨe Juzíñamuina ióbitañede.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mei daɨí nana ɨáɨredɨfuiaɨ omoɨ fáɨcanocairi, jamánomo móonaioicaide fɨénidɨfuiaɨ dɨga. Omoɨ comécɨmo lloga uai Juzíñamui úrilla uaina comecɨ mánaɨnafuedo jeire omoɨ oíri. Mei jɨɨ afe úrillauai rɨ́inorede omoɨ joreño jílloillena.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Jira úrillauai ómoɨmo lloga ráfuena fɨno. Fia aféfuemo táɨnona cacáreiñeno. Fia táɨnona omoɨ cacáadɨ danɨ abɨ jɨ́fueitɨomoɨ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Afe úrillafue fia táɨnona cacádɨmɨe aféfuena ɨere cácañenia, afémɨe acáranimo uiéco cɨona izóidɨmɨe.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Afémɨe ie izóidena cɨode, mei íadɨ raɨre jailla llezica, ie izóidena féitate.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Cacánafuena féitañedɨmɨe jamánomo ñuera ocuícafuena jeire ófɨrede. Afe jamánomo ñuera ocuícafue caɨmo rairuíñenafuena itátaga. Aféfuemo méidoñeno afémɨe íoide. Afe ocuícafue afémɨe ɨ́ɨnota fɨnode. Daɨí fɨnódɨmɨe nana ie fɨnócafuiaɨdo caɨmare ite.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Dámɨe Juzíñamuimo comécɨidɨmɨe comecɨ facáoiadɨ, mei íadɨ fuena rairuíñeno úriadɨ, afémɨe dama abɨ jɨ́fuete. Afémɨe comécɨinafue táɨnobicaide.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Nɨ́fuenide comécɨinafue, Moo Juzíñamuimo eróicana ɨáɨnidɨfue bie izói ite; ñue Juzíñamuimo comécɨidɨmɨe móonidɨzaɨaɨ íemo éinidɨzaɨaɨ dɨga, íaɨoɨna duéruillano canófɨrede. Daje izói fecɨ́nguaɨna íaɨoɨ duéruillano canófɨrede. Afe llezica énɨemo ite Juzíñamuina éoidɨmacɨ ɨ́aɨfuiaɨdo ñúemɨe abɨna ɨ́aɨdoñede.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.