Judas 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristo táɨjɨtagamɨe Júdadɨcue. Santiago ámadɨcue. Bibe Juzíñamui mamécanomo cuetɨcue. Ua caɨ Moo Juzíñamui uáidoganodɨomoɨ, íeɨena ñue fɨnoda maiñócanomo omoɨ íllena. Jesucrístomo omoɨ jaɨnáinamona ñue eneno rairuícanodɨomoɨ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mei Juzíñamui jamánomo aillo caɨmo ie dúecaillafue, íemo jɨáɨ ñue uái omoɨ illɨfue, íemo jɨáɨ ñue izíruillafue, dɨ́gafue ómoɨmo llóiteza.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Izíruiga ámatɨaɨ, caɨ comecɨ jílloillɨfuedo izire ómoɨmo cúeiacadɨcue; mei afe jílloillena Juzíñamuimo cue ɨ́ɨnua izói, afe izói ɨere ɨ́ɨnotɨomoɨza. Mei íadɨ ómoɨna jɨáɨfuedo rabedo llóredɨcue. Táɨnofuiaɨ lluáɨbitɨno omoɨ jeire ogáfuena féitaiacadiaɨoɨza; ie jira izire ómoɨna daɨdɨcue: Rɨire abɨ́ omoɨ mameri. Iaɨoɨ dɨga fuirilla izói omoɨ iri, omoɨ ɨ́ɨnogafue íaɨoɨ féitañeilleza. Afefue naui nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨnomo dácaiño iga.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mei omoɨ cɨ́gɨmo nɨnena dámɨerie táɨnofue lluáɨbitiaɨoɨ. Afémacɨna Juzíñamui Cuegáuaillaɨ jaiai uícodo íaɨoɨ olle duere fɨnóllɨfuena llote. Afémacɨ ɨáɨbanɨaɨ. Afe ɨíñɨaɨ daɨde: “Juzíñamui ñúefuena jeire óitɨcaɨ;” mei íadɨ afe dáɨnado rairuíñeno fɨénidɨfuena ɨere nɨ́cɨdotiaɨoɨ. Afémacɨ daade caɨ Naama Juzíñamuina ruifíruitiaɨoɨ. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo llogáuaina uáitatiaɨoɨ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mei ja onódɨomoɨ íadɨ, como cue daɨíacanafuemo ómoɨna uibíoitaacadɨcue. Juzíñamui Israel comɨ́nɨna Egipto énɨemona oni orede. Oni uano daɨí nana íaɨoɨna ñue jíllotate. Mei íadɨ, íaɨoɨ cɨ́gɨmona dáarie ɨ́ɨnoñena jírari, Juzíñamui afe ɨ́ɨnoñedɨnona jɨáɨruido nɨné táɨnocaitate.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Afe izói Juzíñamui abɨ imácɨmona dáarie Juzíñamui anamo ñue íaɨoɨ illáfuena fáɨcanocaiacadiaɨoɨ. Afe mei danɨ íaɨoɨ illánona fáɨcanocaillano oni jɨáɨnomo jáidiaɨoɨ. Ie jira Juzíñamui íaɨoɨna ɨco izire íiraɨcaiño ɨere jɨcánollɨruimo íaɨoɨna maɨtá jae ɨbaica. Afémacɨ jae jítɨnomo ɨere zábiñede llójejina maɨgáiaɨoɨ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Daje izói Juzíñamui Sodoma jofue íemo Gomorra jofue dɨga bóotate, naa afe áɨnori ite jófuenɨaɨri. Mei afécuaɨ comɨnɨ Juzíñamui abɨ imácɨmona fɨénina jira dáarie llavécamacɨ izóidiaɨoɨ. Afe bimacɨ jamánomo danɨ jofo conímari ébecotaifɨrediaɨoɨ. Naga Juzíñamui comɨ́nɨmo mameca ñue illáfuena jɨruíreillena uáitafɨrediaɨoɨ. Daɨí íaɨoɨ íllamona ziiño iraimo duere fɨnócaiaɨoɨ. Afe bifue, afémacɨ izói caɨ íñeillena, caɨmo cɨ́otaga.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Afe emódomo bie taɨno lluáɨbitɨno íaɨoɨ táɨnomo comécɨillafuiaɨdo danɨ íaɨoɨ abɨna bácadiaɨoɨ. Daje llezica caɨ Ocuíraɨma rɨ́inona uáitatiaɨoɨ. Caifo monamo ite jóriaɨ izoide rɨ́inoredɨnona ɨáɨre dáɨifɨrediaɨoɨ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Mei íadɨ Juzíñamui abɨ imácɨmona illaɨma Miguel, Taɨfe dɨga fuirízailla llezica ñúefodo úrite. Tɨ́ide Moisés abɨna júfidotiaillɨnoɨ. “¿Buna náamareite?” daɨdíaillɨnoɨ. Aféruimo Miguel ɨáɨrede uaido íena faidóñede, mei íadɨ fia íena daɨde: “Ocuíraɨma Juzíñamui ona izire llétaiteza,” daɨde.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Mei bie táɨnodo llotɨ́nuiaɨ íaɨoɨ ónoñega ráfuedo fɨeni úritiaɨoɨ. Mei íadɨ comécɨna onóñede rɨ́llenɨaɨ izói itíaɨoɨ. Fia íaɨoɨ abɨ jítaina ráfuemo comécɨoidiaɨoɨ. Daɨí comécɨillano áfeodo jáillamona danɨ íaɨoɨ nɨné táɨnocaitalliaɨoɨ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Nɨɨ íaɨoɨna dúerena! Caín dɨbéfuedo jáidiaɨoɨ. Aillo úcube óiacanamona Balaam izói oni ɨ́aɨfuemo baɨízaidiaɨoɨ. Daje izói jaiai ite Corena mámecɨredɨmɨe, Moisés dotáacanamona nɨné táɨnocaite naa íemo jaɨnáidɨnori. Afe izói birui omoɨ cɨ́gɨri ite fɨénidɨfuiaɨ llotɨno llɨ́ɨcaitiaɨoɨ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Omoɨ fɨnoca conímana izíruilla ráfuiaɨ cɨ́gɨri meáire fɨnódɨnona itíaɨoɨ. Juzíñamuina jacɨ́ruiñeno omoɨ cɨ́gɨri caɨmare güillano jɨfáizaɨbitiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨna ñue úiñoñeno danɨ íaɨoɨ abɨ úiñotiaɨoɨ. Jairifo oni nɨné ñaɨtaca mona úillɨe izóidiaɨoɨ. Ríanɨaɨmona daana llɨzíllaruimo dúcɨde íadɨ llɨzíñede zena izóidiaɨoɨ. Afe izói bie comɨnɨ itíaɨoɨ. Afe amena are llɨzíñenia dúilla llezica aiñoda dotácaza. (Daje izói bimacɨ ráifiñenamona táɨnocaitiaɨoɨ.)
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Monáillai jacɨre bagua izói itíaɨoɨ. Iaɨoɨmo ite meáire fɨénidɨfuiaɨ bagua mulle izói, comɨnɨ eróicana jino cɨ́otafɨrediaɨoɨ. Daje izói úcuaɨ íaɨoɨ iómona oni jɨáɨomo féirailla izói itíaɨoɨ. Jamánomo jítɨrede jítɨnomo zíiñona íllena rɨire mamécaiaɨoɨ, dɨnomo duere zefuíllena.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ua bimácɨri jaiáidɨgɨma Enoc úrite. Adán jitó dɨnómona ie jitó, dɨnómona nane ie jitó, siete dɨ́gafue daɨí illa emódomo, bie Enoc mámecɨredɨmɨe jocoina. Afémɨe bie taɨno llófuetɨnodo uícodo úrite. Juzíñamui Joréñodo úrillano daɨde: “Caɨ Ocuíraɨma jamánomo aillo ie abɨ náɨraɨri bíllana cɨódɨcue.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Afémɨe nana fɨénide comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ ɨere rɨire jɨcánuaɨbite. Daje izói nana íaɨoɨ ɨáɨre illáfuiaɨ ɨere jɨcánuano duere íaɨoɨna fɨnótaite. Fɨénidɨno rɨire daɨnáuaido caɨ Ocuíraɨmana uáitaoidiaɨoɨ; bífuemona daje izói duere zéfuitalliaɨoɨ.” Daɨí Enoc bie fɨénidɨmacɨdo úrite.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Afémacɨ ɨere fɨeni cáillɨrediaɨoɨ; ñue caɨmátaiñediaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ comecɨ fɨeni jitáinafuiaɨ jino denólledo úritiaɨoɨ. Urillano aféfuiaɨna uáfuena fɨnódiaɨoɨ. Danɨ abɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnua uáillaɨdo fɨcɨre úritiaɨoɨ, “Aillo jácɨmacɨdɨcaɨ,” daɨíllena. Daje izói caɨmare comɨ́nɨmo úritiaɨoɨ, íaɨoɨna bífuellena.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Cue izíruiga ámatɨaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo orécamacɨ ómoɨna daɨnáfuemo omoɨ comécɨiri.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Afémacɨ ómoɨna daɨde: “Ɨco íiraɨruillaɨdo ñúefuiaɨna zánoitɨnona íiteza. Iaɨoɨ comecɨ ɨáɨre óiacanafuiaɨdo íitiaɨoɨza.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bimacɨ dáanomo ñue itɨ́nomona oni eneno bózietaidiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ abɨ óiacanafue jeire otíaɨoɨ. Mei afémacɨ Juzíñamui Joreño úicaiñegaiaɨoɨza.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Mei íadɨ izíruiga ámatɨaɨ, omoɨ jeire Juzíñamuimona ogáfuemo rɨire omoɨ jaɨnáicairi. Daje izói Ñuera Joreño rɨ́inodo Juzíñamuimo omoɨ úrifɨreiri.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Juzíñamui omoɨ izíruillafue dɨbéfuemo omoɨ iri. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo caɨmo dúecaillano zíiñona caɨ illɨ́ruimo omoɨ úiñoiri.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Naɨ jabóicana jɨzire ɨ́ɨnotɨnona jaɨ́cɨna llóiri, ñúefuena jeire íaɨoɨ ólleza.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Iráimona baɨroca izói íaɨoɨna jíllotari. Jɨáɨmacɨmo omoɨ dúecairi; mei íadɨ íaɨoɨmo ite ɨ́aɨfuemo jíricaiñeno omoɨ iri. Afe fɨénidɨfue ɨáɨrede ɨniroi izoide. Iaɨoɨ abɨmo jɨ́ideza; áfemona ɨere abɨ́ omoɨ rairuiri.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.