Judas 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristo táɨjɨtagamɨe Júdadɨcue. Santiago ámadɨcue. Bibe Juzíñamui mamécanomo cuetɨcue. Ua caɨ Moo Juzíñamui uáidoganodɨomoɨ, íeɨena ñue fɨnoda maiñócanomo omoɨ íllena. Jesucrístomo omoɨ jaɨnáinamona ñue eneno rairuícanodɨomoɨ.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Mei Juzíñamui jamánomo aillo caɨmo ie dúecaillafue, íemo jɨáɨ ñue uái omoɨ illɨfue, íemo jɨáɨ ñue izíruillafue, dɨ́gafue ómoɨmo llóiteza.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Izíruiga ámatɨaɨ, caɨ comecɨ jílloillɨfuedo izire ómoɨmo cúeiacadɨcue; mei afe jílloillena Juzíñamuimo cue ɨ́ɨnua izói, afe izói ɨere ɨ́ɨnotɨomoɨza. Mei íadɨ ómoɨna jɨáɨfuedo rabedo llóredɨcue. Táɨnofuiaɨ lluáɨbitɨno omoɨ jeire ogáfuena féitaiacadiaɨoɨza; ie jira izire ómoɨna daɨdɨcue: Rɨire abɨ́ omoɨ mameri. Iaɨoɨ dɨga fuirilla izói omoɨ iri, omoɨ ɨ́ɨnogafue íaɨoɨ féitañeilleza. Afefue naui nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨnomo dácaiño iga.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mei omoɨ cɨ́gɨmo nɨnena dámɨerie táɨnofue lluáɨbitiaɨoɨ. Afémacɨna Juzíñamui Cuegáuaillaɨ jaiai uícodo íaɨoɨ olle duere fɨnóllɨfuena llote. Afémacɨ ɨáɨbanɨaɨ. Afe ɨíñɨaɨ daɨde: “Juzíñamui ñúefuena jeire óitɨcaɨ;” mei íadɨ afe dáɨnado rairuíñeno fɨénidɨfuena ɨere nɨ́cɨdotiaɨoɨ. Afémacɨ daade caɨ Naama Juzíñamuina ruifíruitiaɨoɨ. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo llogáuaina uáitatiaɨoɨ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Mei ja onódɨomoɨ íadɨ, como cue daɨíacanafuemo ómoɨna uibíoitaacadɨcue. Juzíñamui Israel comɨ́nɨna Egipto énɨemona oni orede. Oni uano daɨí nana íaɨoɨna ñue jíllotate. Mei íadɨ, íaɨoɨ cɨ́gɨmona dáarie ɨ́ɨnoñena jírari, Juzíñamui afe ɨ́ɨnoñedɨnona jɨáɨruido nɨné táɨnocaitate.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Afe izói Juzíñamui abɨ imácɨmona dáarie Juzíñamui anamo ñue íaɨoɨ illáfuena fáɨcanocaiacadiaɨoɨ. Afe mei danɨ íaɨoɨ illánona fáɨcanocaillano oni jɨáɨnomo jáidiaɨoɨ. Ie jira Juzíñamui íaɨoɨna ɨco izire íiraɨcaiño ɨere jɨcánollɨruimo íaɨoɨna maɨtá jae ɨbaica. Afémacɨ jae jítɨnomo ɨere zábiñede llójejina maɨgáiaɨoɨ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Daje izói Juzíñamui Sodoma jofue íemo Gomorra jofue dɨga bóotate, naa afe áɨnori ite jófuenɨaɨri. Mei afécuaɨ comɨnɨ Juzíñamui abɨ imácɨmona fɨénina jira dáarie llavécamacɨ izóidiaɨoɨ. Afe bimacɨ jamánomo danɨ jofo conímari ébecotaifɨrediaɨoɨ. Naga Juzíñamui comɨ́nɨmo mameca ñue illáfuena jɨruíreillena uáitafɨrediaɨoɨ. Daɨí íaɨoɨ íllamona ziiño iraimo duere fɨnócaiaɨoɨ. Afe bifue, afémacɨ izói caɨ íñeillena, caɨmo cɨ́otaga.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Afe emódomo bie taɨno lluáɨbitɨno íaɨoɨ táɨnomo comécɨillafuiaɨdo danɨ íaɨoɨ abɨna bácadiaɨoɨ. Daje llezica caɨ Ocuíraɨma rɨ́inona uáitatiaɨoɨ. Caifo monamo ite jóriaɨ izoide rɨ́inoredɨnona ɨáɨre dáɨifɨrediaɨoɨ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mei íadɨ Juzíñamui abɨ imácɨmona illaɨma Miguel, Taɨfe dɨga fuirízailla llezica ñúefodo úrite. Tɨ́ide Moisés abɨna júfidotiaillɨnoɨ. “¿Buna náamareite?” daɨdíaillɨnoɨ. Aféruimo Miguel ɨáɨrede uaido íena faidóñede, mei íadɨ fia íena daɨde: “Ocuíraɨma Juzíñamui ona izire llétaiteza,” daɨde.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mei bie táɨnodo llotɨ́nuiaɨ íaɨoɨ ónoñega ráfuedo fɨeni úritiaɨoɨ. Mei íadɨ comécɨna onóñede rɨ́llenɨaɨ izói itíaɨoɨ. Fia íaɨoɨ abɨ jítaina ráfuemo comécɨoidiaɨoɨ. Daɨí comécɨillano áfeodo jáillamona danɨ íaɨoɨ nɨné táɨnocaitalliaɨoɨ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Nɨɨ íaɨoɨna dúerena! Caín dɨbéfuedo jáidiaɨoɨ. Aillo úcube óiacanamona Balaam izói oni ɨ́aɨfuemo baɨízaidiaɨoɨ. Daje izói jaiai ite Corena mámecɨredɨmɨe, Moisés dotáacanamona nɨné táɨnocaite naa íemo jaɨnáidɨnori. Afe izói birui omoɨ cɨ́gɨri ite fɨénidɨfuiaɨ llotɨno llɨ́ɨcaitiaɨoɨ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Omoɨ fɨnoca conímana izíruilla ráfuiaɨ cɨ́gɨri meáire fɨnódɨnona itíaɨoɨ. Juzíñamuina jacɨ́ruiñeno omoɨ cɨ́gɨri caɨmare güillano jɨfáizaɨbitiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨna ñue úiñoñeno danɨ íaɨoɨ abɨ úiñotiaɨoɨ. Jairifo oni nɨné ñaɨtaca mona úillɨe izóidiaɨoɨ. Ríanɨaɨmona daana llɨzíllaruimo dúcɨde íadɨ llɨzíñede zena izóidiaɨoɨ. Afe izói bie comɨnɨ itíaɨoɨ. Afe amena are llɨzíñenia dúilla llezica aiñoda dotácaza. (Daje izói bimacɨ ráifiñenamona táɨnocaitiaɨoɨ.)
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Monáillai jacɨre bagua izói itíaɨoɨ. Iaɨoɨmo ite meáire fɨénidɨfuiaɨ bagua mulle izói, comɨnɨ eróicana jino cɨ́otafɨrediaɨoɨ. Daje izói úcuaɨ íaɨoɨ iómona oni jɨáɨomo féirailla izói itíaɨoɨ. Jamánomo jítɨrede jítɨnomo zíiñona íllena rɨire mamécaiaɨoɨ, dɨnomo duere zefuíllena.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ua bimácɨri jaiáidɨgɨma Enoc úrite. Adán jitó dɨnómona ie jitó, dɨnómona nane ie jitó, siete dɨ́gafue daɨí illa emódomo, bie Enoc mámecɨredɨmɨe jocoina. Afémɨe bie taɨno llófuetɨnodo uícodo úrite. Juzíñamui Joréñodo úrillano daɨde: “Caɨ Ocuíraɨma jamánomo aillo ie abɨ náɨraɨri bíllana cɨódɨcue.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Afémɨe nana fɨénide comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ ɨere rɨire jɨcánuaɨbite. Daje izói nana íaɨoɨ ɨáɨre illáfuiaɨ ɨere jɨcánuano duere íaɨoɨna fɨnótaite. Fɨénidɨno rɨire daɨnáuaido caɨ Ocuíraɨmana uáitaoidiaɨoɨ; bífuemona daje izói duere zéfuitalliaɨoɨ.” Daɨí Enoc bie fɨénidɨmacɨdo úrite.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Afémacɨ ɨere fɨeni cáillɨrediaɨoɨ; ñue caɨmátaiñediaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ comecɨ fɨeni jitáinafuiaɨ jino denólledo úritiaɨoɨ. Urillano aféfuiaɨna uáfuena fɨnódiaɨoɨ. Danɨ abɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnua uáillaɨdo fɨcɨre úritiaɨoɨ, “Aillo jácɨmacɨdɨcaɨ,” daɨíllena. Daje izói caɨmare comɨ́nɨmo úritiaɨoɨ, íaɨoɨna bífuellena.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Cue izíruiga ámatɨaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo orécamacɨ ómoɨna daɨnáfuemo omoɨ comécɨiri.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Afémacɨ ómoɨna daɨde: “Ɨco íiraɨruillaɨdo ñúefuiaɨna zánoitɨnona íiteza. Iaɨoɨ comecɨ ɨáɨre óiacanafuiaɨdo íitiaɨoɨza.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Bimacɨ dáanomo ñue itɨ́nomona oni eneno bózietaidiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ abɨ óiacanafue jeire otíaɨoɨ. Mei afémacɨ Juzíñamui Joreño úicaiñegaiaɨoɨza.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mei íadɨ izíruiga ámatɨaɨ, omoɨ jeire Juzíñamuimona ogáfuemo rɨire omoɨ jaɨnáicairi. Daje izói Ñuera Joreño rɨ́inodo Juzíñamuimo omoɨ úrifɨreiri.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Juzíñamui omoɨ izíruillafue dɨbéfuemo omoɨ iri. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo caɨmo dúecaillano zíiñona caɨ illɨ́ruimo omoɨ úiñoiri.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Naɨ jabóicana jɨzire ɨ́ɨnotɨnona jaɨ́cɨna llóiri, ñúefuena jeire íaɨoɨ ólleza.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Iráimona baɨroca izói íaɨoɨna jíllotari. Jɨáɨmacɨmo omoɨ dúecairi; mei íadɨ íaɨoɨmo ite ɨ́aɨfuemo jíricaiñeno omoɨ iri. Afe fɨénidɨfue ɨáɨrede ɨniroi izoide. Iaɨoɨ abɨmo jɨ́ideza; áfemona ɨere abɨ́ omoɨ rairuiri.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.