Hebreus 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naga come dɨbéfodo Juzíñamuimo úritɨllaɨma comɨ́nɨmona nɨzeda oga. Uano Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úrillena mamécamɨe. Daje izói afémɨe comɨnɨ dɨbéfodo Juzíñamui ióbitalle ráfuiaɨ fɨnófɨreillena mamécamɨe. Iaɨoɨ Juzíñamuimo fia iga ráanɨaɨ afémɨe izájite. Daje izói íaɨoɨ fɨénidɨfue ɨba otátañelle fia fállena fecaca tóɨca rɨ́llenɨaɨ afémɨe Juzíñamuimo izájite.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Afémɨe rɨ́inide cómena íllamona, íaɨoɨ illa izói abɨna onóñedɨmacɨna fɨ́aicana comecɨ járitañenado caɨmare fɨ́raizitaite. Daje izói oni nɨbéfomo baɨídɨnona comecɨ járitañeno llétaite.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Mei afe nɨzécamɨe caɨ izói rɨ́inidɨmɨe. Iemona dama ie ɨ́aɨfuiaɨ muiñolle tóɨca rɨlle jɨáɨmacɨ fécajilla izói, afémɨe jɨáɨ fécajirede. Ua nana comɨnɨ dɨbéfodo izáɨbilla izói, dama íeɨena afémɨe izáɨbirede.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Afe ɨere ñuera Juzíñamuimo úriraɨmana íllena, buna dama ie comecɨ jitaina izói ínide; dama Juzíñamui jóonegamɨe daɨí írena. Afémɨe caɨmare jacɨ́ruigamɨe. Jaiáidɨruimo daɨí Juzíñamui Aarona uáidote. Uáiduano, Juzíñamui íena nɨzeda úritɨllaɨmana jóonete.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Afe izói Jesucristo Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨmana íllena raɨre dama uícoficaiñede. Mei íadɨ Juzíñamui daɨí úritɨllaɨmana ie jóoniacana llezica íena daɨde:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Ie mei daɨí daɨnámɨena Juzíñamui jɨáɨnomo nane daɨde:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Cristo caɨ come izói bie énɨedo jáicaillaruillaɨdo, izire éecana Juzíñamuimo comecɨ facade. Iemo dáaruido Juzíñamuimo izire jɨcade. Afémɨe daɨí íena jíllotaredɨmɨemo comécɨdo úrite; daɨde: “Bie cue tɨ́iacanafuemona mai cue jíllota” daɨde. Iemo Moo Juzíñamui anamo afémɨe ñue itábicaillamona comécɨdo Juzíñamuimo ie jɨ́cajana Juzíñamui cacade.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Daɨí Jesucristo Juzíñamui Jitó íadɨ, ie duere zefuíllafuiaɨdo ocuilla uai anamo itábicaillana fɨbide.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Afemona afémɨe daɨí nana caɨ jílloillɨfue ñue fuitállena jamánomo jaɨ́cɨna fɨbítagamɨena jaide. Ie jira nana íemo ɨ́ɨnotɨmacɨ dɨbénemo Jesús zíiñona Jíllotaraɨmana jaide. Ua zíiñona jíllonafue taɨnédɨmɨena jaide.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Mei jira Melquisedec izóidɨmɨe Juzíñamuimo comɨnɨ dɨbéfodo ziiño úrifɨreitɨmɨena, Jesús jae Juzíñamui mamécamɨe.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Bífuiaɨdo aillo úriacadɨcue, mei íadɨ ɨere cacáacañedɨomoɨ. Iemona naɨ fɨgo baitáñedɨno izói itɨ́omoɨ. Daɨí omoɨ íllamona, bífuiaɨ ómoɨmo jino cue llolle ɨere féirede.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Naui nano Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuaruimona jae dɨga fɨmona jaide. Iemona jae oni jɨáɨmacɨmo omoɨ llófuerizaille ɨere jitáirede. Mei jɨáɨfodo ja birui meine abɨdo Juzíñamui llogáuai taɨnéinafuiaɨna ómoɨmo jɨáɨma llófuelle jitáirede. Naɨ monoɨ jirode úrue izói meine abɨdo úruetaidɨomoɨ; naɨ fɨgo baitáñedɨno izói itɨ́omoɨ. Ua llɨ́cɨaɨna naɨ rɨ́nide izóidɨnona abɨdo jáidɨomoɨ.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Mei jɨɨ, naga monoɨ jirófɨredɨno, móonaiñena llezica naɨ dúetiru. Daje izói naga Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨna móonaitade llófueinafue dɨbénemo baitáñedɨmɨe naɨ úrue izoide. Mei afémacɨ naɨ móonaiñeno úruiaɨ izói baitáñediaɨoɨza.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Mei jɨáɨfodo dama móonaite éicomɨnɨ llɨ́cɨaɨna rɨ́rena. Afe izói juárede llófueinafue ñue onona dama comécɨna ñue jéedɨmacɨmo dúide; mei afémacɨ aillo facáfɨrenamona ñúefue fɨénidɨfue baɨmo ñue onónana fɨbídiaɨoɨza.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.