Hebreus 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Naga come dɨbéfodo Juzíñamuimo úritɨllaɨma comɨ́nɨmona nɨzeda oga. Uano Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úrillena mamécamɨe. Daje izói afémɨe comɨnɨ dɨbéfodo Juzíñamui ióbitalle ráfuiaɨ fɨnófɨreillena mamécamɨe. Iaɨoɨ Juzíñamuimo fia iga ráanɨaɨ afémɨe izájite. Daje izói íaɨoɨ fɨénidɨfue ɨba otátañelle fia fállena fecaca tóɨca rɨ́llenɨaɨ afémɨe Juzíñamuimo izájite.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Afémɨe rɨ́inide cómena íllamona, íaɨoɨ illa izói abɨna onóñedɨmacɨna fɨ́aicana comecɨ járitañenado caɨmare fɨ́raizitaite. Daje izói oni nɨbéfomo baɨídɨnona comecɨ járitañeno llétaite.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Mei afe nɨzécamɨe caɨ izói rɨ́inidɨmɨe. Iemona dama ie ɨ́aɨfuiaɨ muiñolle tóɨca rɨlle jɨáɨmacɨ fécajilla izói, afémɨe jɨáɨ fécajirede. Ua nana comɨnɨ dɨbéfodo izáɨbilla izói, dama íeɨena afémɨe izáɨbirede.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Afe ɨere ñuera Juzíñamuimo úriraɨmana íllena, buna dama ie comecɨ jitaina izói ínide; dama Juzíñamui jóonegamɨe daɨí írena. Afémɨe caɨmare jacɨ́ruigamɨe. Jaiáidɨruimo daɨí Juzíñamui Aarona uáidote. Uáiduano, Juzíñamui íena nɨzeda úritɨllaɨmana jóonete.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Afe izói Jesucristo Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨmana íllena raɨre dama uícoficaiñede. Mei íadɨ Juzíñamui daɨí úritɨllaɨmana ie jóoniacana llezica íena daɨde:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Ie mei daɨí daɨnámɨena Juzíñamui jɨáɨnomo nane daɨde:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Cristo caɨ come izói bie énɨedo jáicaillaruillaɨdo, izire éecana Juzíñamuimo comecɨ facade. Iemo dáaruido Juzíñamuimo izire jɨcade. Afémɨe daɨí íena jíllotaredɨmɨemo comécɨdo úrite; daɨde: “Bie cue tɨ́iacanafuemona mai cue jíllota” daɨde. Iemo Moo Juzíñamui anamo afémɨe ñue itábicaillamona comécɨdo Juzíñamuimo ie jɨ́cajana Juzíñamui cacade.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Daɨí Jesucristo Juzíñamui Jitó íadɨ, ie duere zefuíllafuiaɨdo ocuilla uai anamo itábicaillana fɨbide.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Afemona afémɨe daɨí nana caɨ jílloillɨfue ñue fuitállena jamánomo jaɨ́cɨna fɨbítagamɨena jaide. Ie jira nana íemo ɨ́ɨnotɨmacɨ dɨbénemo Jesús zíiñona Jíllotaraɨmana jaide. Ua zíiñona jíllonafue taɨnédɨmɨena jaide.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Mei jira Melquisedec izóidɨmɨe Juzíñamuimo comɨnɨ dɨbéfodo ziiño úrifɨreitɨmɨena, Jesús jae Juzíñamui mamécamɨe.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bífuiaɨdo aillo úriacadɨcue, mei íadɨ ɨere cacáacañedɨomoɨ. Iemona naɨ fɨgo baitáñedɨno izói itɨ́omoɨ. Daɨí omoɨ íllamona, bífuiaɨ ómoɨmo jino cue llolle ɨere féirede.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Naui nano Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuaruimona jae dɨga fɨmona jaide. Iemona jae oni jɨáɨmacɨmo omoɨ llófuerizaille ɨere jitáirede. Mei jɨáɨfodo ja birui meine abɨdo Juzíñamui llogáuai taɨnéinafuiaɨna ómoɨmo jɨáɨma llófuelle jitáirede. Naɨ monoɨ jirode úrue izói meine abɨdo úruetaidɨomoɨ; naɨ fɨgo baitáñedɨno izói itɨ́omoɨ. Ua llɨ́cɨaɨna naɨ rɨ́nide izóidɨnona abɨdo jáidɨomoɨ.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Mei jɨɨ, naga monoɨ jirófɨredɨno, móonaiñena llezica naɨ dúetiru. Daje izói naga Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨna móonaitade llófueinafue dɨbénemo baitáñedɨmɨe naɨ úrue izoide. Mei afémacɨ naɨ móonaiñeno úruiaɨ izói baitáñediaɨoɨza.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Mei jɨáɨfodo dama móonaite éicomɨnɨ llɨ́cɨaɨna rɨ́rena. Afe izói juárede llófueinafue ñue onona dama comécɨna ñue jéedɨmacɨmo dúide; mei afémacɨ aillo facáfɨrenamona ñúefue fɨénidɨfue baɨmo ñue onónana fɨbídiaɨoɨza.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.