Hebreus 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Naga come dɨbéfodo Juzíñamuimo úritɨllaɨma comɨ́nɨmona nɨzeda oga. Uano Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úrillena mamécamɨe. Daje izói afémɨe comɨnɨ dɨbéfodo Juzíñamui ióbitalle ráfuiaɨ fɨnófɨreillena mamécamɨe. Iaɨoɨ Juzíñamuimo fia iga ráanɨaɨ afémɨe izájite. Daje izói íaɨoɨ fɨénidɨfue ɨba otátañelle fia fállena fecaca tóɨca rɨ́llenɨaɨ afémɨe Juzíñamuimo izájite.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Afémɨe rɨ́inide cómena íllamona, íaɨoɨ illa izói abɨna onóñedɨmacɨna fɨ́aicana comecɨ járitañenado caɨmare fɨ́raizitaite. Daje izói oni nɨbéfomo baɨídɨnona comecɨ járitañeno llétaite.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Mei afe nɨzécamɨe caɨ izói rɨ́inidɨmɨe. Iemona dama ie ɨ́aɨfuiaɨ muiñolle tóɨca rɨlle jɨáɨmacɨ fécajilla izói, afémɨe jɨáɨ fécajirede. Ua nana comɨnɨ dɨbéfodo izáɨbilla izói, dama íeɨena afémɨe izáɨbirede.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Afe ɨere ñuera Juzíñamuimo úriraɨmana íllena, buna dama ie comecɨ jitaina izói ínide; dama Juzíñamui jóonegamɨe daɨí írena. Afémɨe caɨmare jacɨ́ruigamɨe. Jaiáidɨruimo daɨí Juzíñamui Aarona uáidote. Uáiduano, Juzíñamui íena nɨzeda úritɨllaɨmana jóonete.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Afe izói Jesucristo Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨmana íllena raɨre dama uícoficaiñede. Mei íadɨ Juzíñamui daɨí úritɨllaɨmana ie jóoniacana llezica íena daɨde:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ie mei daɨí daɨnámɨena Juzíñamui jɨáɨnomo nane daɨde:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Cristo caɨ come izói bie énɨedo jáicaillaruillaɨdo, izire éecana Juzíñamuimo comecɨ facade. Iemo dáaruido Juzíñamuimo izire jɨcade. Afémɨe daɨí íena jíllotaredɨmɨemo comécɨdo úrite; daɨde: “Bie cue tɨ́iacanafuemona mai cue jíllota” daɨde. Iemo Moo Juzíñamui anamo afémɨe ñue itábicaillamona comécɨdo Juzíñamuimo ie jɨ́cajana Juzíñamui cacade.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Daɨí Jesucristo Juzíñamui Jitó íadɨ, ie duere zefuíllafuiaɨdo ocuilla uai anamo itábicaillana fɨbide.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Afemona afémɨe daɨí nana caɨ jílloillɨfue ñue fuitállena jamánomo jaɨ́cɨna fɨbítagamɨena jaide. Ie jira nana íemo ɨ́ɨnotɨmacɨ dɨbénemo Jesús zíiñona Jíllotaraɨmana jaide. Ua zíiñona jíllonafue taɨnédɨmɨena jaide.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Mei jira Melquisedec izóidɨmɨe Juzíñamuimo comɨnɨ dɨbéfodo ziiño úrifɨreitɨmɨena, Jesús jae Juzíñamui mamécamɨe.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bífuiaɨdo aillo úriacadɨcue, mei íadɨ ɨere cacáacañedɨomoɨ. Iemona naɨ fɨgo baitáñedɨno izói itɨ́omoɨ. Daɨí omoɨ íllamona, bífuiaɨ ómoɨmo jino cue llolle ɨere féirede.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Naui nano Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuaruimona jae dɨga fɨmona jaide. Iemona jae oni jɨáɨmacɨmo omoɨ llófuerizaille ɨere jitáirede. Mei jɨáɨfodo ja birui meine abɨdo Juzíñamui llogáuai taɨnéinafuiaɨna ómoɨmo jɨáɨma llófuelle jitáirede. Naɨ monoɨ jirode úrue izói meine abɨdo úruetaidɨomoɨ; naɨ fɨgo baitáñedɨno izói itɨ́omoɨ. Ua llɨ́cɨaɨna naɨ rɨ́nide izóidɨnona abɨdo jáidɨomoɨ.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Mei jɨɨ, naga monoɨ jirófɨredɨno, móonaiñena llezica naɨ dúetiru. Daje izói naga Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨna móonaitade llófueinafue dɨbénemo baitáñedɨmɨe naɨ úrue izoide. Mei afémacɨ naɨ móonaiñeno úruiaɨ izói baitáñediaɨoɨza.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Mei jɨáɨfodo dama móonaite éicomɨnɨ llɨ́cɨaɨna rɨ́rena. Afe izói juárede llófueinafue ñue onona dama comécɨna ñue jéedɨmacɨmo dúide; mei afémacɨ aillo facáfɨrenamona ñúefue fɨénidɨfue baɨmo ñue onónana fɨbídiaɨoɨza.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.