Hebreus 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja birui Juzíñamui uafue caɨmo lloga caɨmare comécɨna uái ocózinaillana caɨ olle uai caɨmo ite. Aféuai naɨ caɨmo illa llezica mai ómoɨmona dáamɨe aféuai comécɨmo óñeillena daɨítadɨfuemona mai abɨ́ omoɨ rairuiri.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Mei uafue caɨ bie ñúefuena llogámacɨdɨcaɨ. Ua afe jaiai Egíptomona baɨrócano ñúefuena llóina izói ñúefuena llogámacɨdɨcaɨ. Mei íadɨ íaɨoɨ cacana uai fɨgo íaɨoɨna canóñede; mei ɨ́ɨnoñediaɨoɨza fia táɨnona cacádiaɨoɨza.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 — ausente —
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 — ausente —
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Afe mei jɨáɨruido ie Cuegáuaimo Juzíñamui daɨde:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Iemo ñúefuena nanoide cacádɨno ɨ́ɨnoñenamona afénomo jofo íaɨoɨ jáinina méifomo, áfeo naɨ jɨáɨmacɨ jáillena túide.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ie jira Juzíñamui dɨga fɨmona jailla mei, David roránicuaɨdo comɨnɨ uáiduano meine jɨáɨe billɨrui íaɨoɨmo llote. Afécuaɨmo, due jiza íllamona cue lloga izói, Juzíñamui daɨde:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Mei íadɨ Josué afe jaiáidɨnona nahí caɨmare come comecɨ jacɨ́ruiñenanomo uiñede. Ie jira dɨga fɨmona illa mei Juzíñamui meine abɨdo comɨnɨ caɨmare illɨ́ruina úrite.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Iemona afe nahí caɨmare come comécɨna uái ocózinaillafue naɨ ite, Juzíñamuimo jaɨnáidɨmacɨna danɨ íaɨoɨena maiñóllena. Afe ñue caɨmare caɨ illɨfue ocózinaillaruimo caɨ ocózinailla izoide.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mei naga afe Juzíñamuimona oga caɨmare illɨ́fuena maiñódɨmɨe, dama ie jílloille naa ie nɨ́cɨdogano fáɨcanocaillano, caɨmare uái ite. Ua Juzíñamui naga ráanɨaɨ ie fɨ́nua fuilla mei, ocózinaillano caɨmare uái ite. Afémɨe uái illa izói caɨmare uái itɨcaɨ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ie jira afe caɨmare caɨ illɨ́fuena mai ñue omoɨ maiñori. Mai benómona daɨí omoɨ ífɨreiri, ómoɨmona buna jáiairagɨma bífuena íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenado ɨ́aɨfuemo baɨílla izói omoɨ báɨiñeillena.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Nana Juzíñamui lloga uai, jaca íocɨre cáadɨmɨe izoide. Afe uai jaca nɨnomo rɨíredeza, buna oni caitánide uai. Aféuai comɨnɨ ɨfócɨaɨmo déifɨrede; ua íaɨoɨ comécɨna zuitáfɨrede. Mei jɨɨ, jaíre jicaɨca lloéfaido abɨ ñeta ɨere jofo ícurumo raɨre dúcɨzailla izói, afe izói Juzíñamui uai nana caɨ comecɨ ífuiaɨ onótate. Uáfuena caɨ comecɨ facáduana naa caɨ comecɨ jítaillafuiaɨri fɨ́dɨano ñue uáfodo jaɨ́cɨna jino caɨmo onótate.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Nana Juzíñamui fɨnócafuiaɨ íemona oni retáidonide. Ua, daa Juzíñamui cɨóñenamɨena iñede. Nana caɨ comécɨillafuiaɨ caɨ fɨnócafuiaɨ dɨga, uáfori caɨ nahí Jɨcánoraɨma ui anamo ite.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jae Juzíñamui Jitó, Jesús, mona úillɨe illano ɨere caifófenemo jaillano, Juzíñamui illánomo dúcɨde. Dúcɨillano Juzíñamuimo dɨbénemo caɨdo ñue raɨre úriraɨmana jaide; ua afémɨe caɨdo úrifɨredɨllaɨmana jóonega. Afe bie úriraɨma caɨmo íllaza, mai nana afémɨemo caɨ comécɨillɨ; afémɨedo caɨ ɨ́ɨnogafuiaɨ fáɨcanocaiñeno jaɨ́cɨna rɨire ñue íemo caɨ ɨ́ɨnoillɨ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Afe caɨdo Juzíñamuimo úrifɨredɨllaɨma nana caɨ abɨ rɨ́idolle rɨ́ino iñénana onode. Ua afe caɨ rɨ́ino iñénamona caɨ féiraifɨrenana afémɨe onode. Ie onónamona caɨmo dúecaifɨrede; mei afémɨe caɨ izoide cómena íficaillamona, nana fɨeni facátafuiaɨna caɨ cacana izói cacade íadɨ afe fɨénidɨfuiaɨmo baɨíñede. Iemona Juzíñamui dɨnena jáiredɨcaɨ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ie jira Juzíñamui illáɨmana illánomo caɨ úrizaillɨ; mai omoɨ jacɨ́ruiñeno afe caɨdo úrifɨredɨllaɨmado Juzíñamuimo raɨre úrifɨreiri. Daɨí íemo úriredɨcaɨ caɨna ie dúecaillano caɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ ɨba caɨmo óñeillena; daje izói afémɨe caɨ jitáillɨruido caɨ canóllena, afémɨemo úriredɨcaɨ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.