Hebreus 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja birui Juzíñamui uafue caɨmo lloga caɨmare comécɨna uái ocózinaillana caɨ olle uai caɨmo ite. Aféuai naɨ caɨmo illa llezica mai ómoɨmona dáamɨe aféuai comécɨmo óñeillena daɨítadɨfuemona mai abɨ́ omoɨ rairuiri.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Mei uafue caɨ bie ñúefuena llogámacɨdɨcaɨ. Ua afe jaiai Egíptomona baɨrócano ñúefuena llóina izói ñúefuena llogámacɨdɨcaɨ. Mei íadɨ íaɨoɨ cacana uai fɨgo íaɨoɨna canóñede; mei ɨ́ɨnoñediaɨoɨza fia táɨnona cacádiaɨoɨza.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 — ausente —
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 — ausente —
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Afe mei jɨáɨruido ie Cuegáuaimo Juzíñamui daɨde:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Iemo ñúefuena nanoide cacádɨno ɨ́ɨnoñenamona afénomo jofo íaɨoɨ jáinina méifomo, áfeo naɨ jɨáɨmacɨ jáillena túide.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ie jira Juzíñamui dɨga fɨmona jailla mei, David roránicuaɨdo comɨnɨ uáiduano meine jɨáɨe billɨrui íaɨoɨmo llote. Afécuaɨmo, due jiza íllamona cue lloga izói, Juzíñamui daɨde:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Mei íadɨ Josué afe jaiáidɨnona nahí caɨmare come comecɨ jacɨ́ruiñenanomo uiñede. Ie jira dɨga fɨmona illa mei Juzíñamui meine abɨdo comɨnɨ caɨmare illɨ́ruina úrite.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Iemona afe nahí caɨmare come comécɨna uái ocózinaillafue naɨ ite, Juzíñamuimo jaɨnáidɨmacɨna danɨ íaɨoɨena maiñóllena. Afe ñue caɨmare caɨ illɨfue ocózinaillaruimo caɨ ocózinailla izoide.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Mei naga afe Juzíñamuimona oga caɨmare illɨ́fuena maiñódɨmɨe, dama ie jílloille naa ie nɨ́cɨdogano fáɨcanocaillano, caɨmare uái ite. Ua Juzíñamui naga ráanɨaɨ ie fɨ́nua fuilla mei, ocózinaillano caɨmare uái ite. Afémɨe uái illa izói caɨmare uái itɨcaɨ.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ie jira afe caɨmare caɨ illɨ́fuena mai ñue omoɨ maiñori. Mai benómona daɨí omoɨ ífɨreiri, ómoɨmona buna jáiairagɨma bífuena íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenado ɨ́aɨfuemo baɨílla izói omoɨ báɨiñeillena.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Nana Juzíñamui lloga uai, jaca íocɨre cáadɨmɨe izoide. Afe uai jaca nɨnomo rɨíredeza, buna oni caitánide uai. Aféuai comɨnɨ ɨfócɨaɨmo déifɨrede; ua íaɨoɨ comécɨna zuitáfɨrede. Mei jɨɨ, jaíre jicaɨca lloéfaido abɨ ñeta ɨere jofo ícurumo raɨre dúcɨzailla izói, afe izói Juzíñamui uai nana caɨ comecɨ ífuiaɨ onótate. Uáfuena caɨ comecɨ facáduana naa caɨ comecɨ jítaillafuiaɨri fɨ́dɨano ñue uáfodo jaɨ́cɨna jino caɨmo onótate.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Nana Juzíñamui fɨnócafuiaɨ íemona oni retáidonide. Ua, daa Juzíñamui cɨóñenamɨena iñede. Nana caɨ comécɨillafuiaɨ caɨ fɨnócafuiaɨ dɨga, uáfori caɨ nahí Jɨcánoraɨma ui anamo ite.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Jae Juzíñamui Jitó, Jesús, mona úillɨe illano ɨere caifófenemo jaillano, Juzíñamui illánomo dúcɨde. Dúcɨillano Juzíñamuimo dɨbénemo caɨdo ñue raɨre úriraɨmana jaide; ua afémɨe caɨdo úrifɨredɨllaɨmana jóonega. Afe bie úriraɨma caɨmo íllaza, mai nana afémɨemo caɨ comécɨillɨ; afémɨedo caɨ ɨ́ɨnogafuiaɨ fáɨcanocaiñeno jaɨ́cɨna rɨire ñue íemo caɨ ɨ́ɨnoillɨ.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Afe caɨdo Juzíñamuimo úrifɨredɨllaɨma nana caɨ abɨ rɨ́idolle rɨ́ino iñénana onode. Ua afe caɨ rɨ́ino iñénamona caɨ féiraifɨrenana afémɨe onode. Ie onónamona caɨmo dúecaifɨrede; mei afémɨe caɨ izoide cómena íficaillamona, nana fɨeni facátafuiaɨna caɨ cacana izói cacade íadɨ afe fɨénidɨfuiaɨmo baɨíñede. Iemona Juzíñamui dɨnena jáiredɨcaɨ.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ie jira Juzíñamui illáɨmana illánomo caɨ úrizaillɨ; mai omoɨ jacɨ́ruiñeno afe caɨdo úrifɨredɨllaɨmado Juzíñamuimo raɨre úrifɨreiri. Daɨí íemo úriredɨcaɨ caɨna ie dúecaillano caɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ ɨba caɨmo óñeillena; daje izói afémɨe caɨ jitáillɨruido caɨ canóllena, afémɨemo úriredɨcaɨ.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.