Hebreus 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja birui Juzíñamui uafue caɨmo lloga caɨmare comécɨna uái ocózinaillana caɨ olle uai caɨmo ite. Aféuai naɨ caɨmo illa llezica mai ómoɨmona dáamɨe aféuai comécɨmo óñeillena daɨítadɨfuemona mai abɨ́ omoɨ rairuiri.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Mei uafue caɨ bie ñúefuena llogámacɨdɨcaɨ. Ua afe jaiai Egíptomona baɨrócano ñúefuena llóina izói ñúefuena llogámacɨdɨcaɨ. Mei íadɨ íaɨoɨ cacana uai fɨgo íaɨoɨna canóñede; mei ɨ́ɨnoñediaɨoɨza fia táɨnona cacádiaɨoɨza.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 — ausente —
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 — ausente —
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Afe mei jɨáɨruido ie Cuegáuaimo Juzíñamui daɨde:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Iemo ñúefuena nanoide cacádɨno ɨ́ɨnoñenamona afénomo jofo íaɨoɨ jáinina méifomo, áfeo naɨ jɨáɨmacɨ jáillena túide.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ie jira Juzíñamui dɨga fɨmona jailla mei, David roránicuaɨdo comɨnɨ uáiduano meine jɨáɨe billɨrui íaɨoɨmo llote. Afécuaɨmo, due jiza íllamona cue lloga izói, Juzíñamui daɨde:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Mei íadɨ Josué afe jaiáidɨnona nahí caɨmare come comecɨ jacɨ́ruiñenanomo uiñede. Ie jira dɨga fɨmona illa mei Juzíñamui meine abɨdo comɨnɨ caɨmare illɨ́ruina úrite.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Iemona afe nahí caɨmare come comécɨna uái ocózinaillafue naɨ ite, Juzíñamuimo jaɨnáidɨmacɨna danɨ íaɨoɨena maiñóllena. Afe ñue caɨmare caɨ illɨfue ocózinaillaruimo caɨ ocózinailla izoide.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Mei naga afe Juzíñamuimona oga caɨmare illɨ́fuena maiñódɨmɨe, dama ie jílloille naa ie nɨ́cɨdogano fáɨcanocaillano, caɨmare uái ite. Ua Juzíñamui naga ráanɨaɨ ie fɨ́nua fuilla mei, ocózinaillano caɨmare uái ite. Afémɨe uái illa izói caɨmare uái itɨcaɨ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ie jira afe caɨmare caɨ illɨ́fuena mai ñue omoɨ maiñori. Mai benómona daɨí omoɨ ífɨreiri, ómoɨmona buna jáiairagɨma bífuena íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenado ɨ́aɨfuemo baɨílla izói omoɨ báɨiñeillena.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Nana Juzíñamui lloga uai, jaca íocɨre cáadɨmɨe izoide. Afe uai jaca nɨnomo rɨíredeza, buna oni caitánide uai. Aféuai comɨnɨ ɨfócɨaɨmo déifɨrede; ua íaɨoɨ comécɨna zuitáfɨrede. Mei jɨɨ, jaíre jicaɨca lloéfaido abɨ ñeta ɨere jofo ícurumo raɨre dúcɨzailla izói, afe izói Juzíñamui uai nana caɨ comecɨ ífuiaɨ onótate. Uáfuena caɨ comecɨ facáduana naa caɨ comecɨ jítaillafuiaɨri fɨ́dɨano ñue uáfodo jaɨ́cɨna jino caɨmo onótate.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Nana Juzíñamui fɨnócafuiaɨ íemona oni retáidonide. Ua, daa Juzíñamui cɨóñenamɨena iñede. Nana caɨ comécɨillafuiaɨ caɨ fɨnócafuiaɨ dɨga, uáfori caɨ nahí Jɨcánoraɨma ui anamo ite.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jae Juzíñamui Jitó, Jesús, mona úillɨe illano ɨere caifófenemo jaillano, Juzíñamui illánomo dúcɨde. Dúcɨillano Juzíñamuimo dɨbénemo caɨdo ñue raɨre úriraɨmana jaide; ua afémɨe caɨdo úrifɨredɨllaɨmana jóonega. Afe bie úriraɨma caɨmo íllaza, mai nana afémɨemo caɨ comécɨillɨ; afémɨedo caɨ ɨ́ɨnogafuiaɨ fáɨcanocaiñeno jaɨ́cɨna rɨire ñue íemo caɨ ɨ́ɨnoillɨ.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Afe caɨdo Juzíñamuimo úrifɨredɨllaɨma nana caɨ abɨ rɨ́idolle rɨ́ino iñénana onode. Ua afe caɨ rɨ́ino iñénamona caɨ féiraifɨrenana afémɨe onode. Ie onónamona caɨmo dúecaifɨrede; mei afémɨe caɨ izoide cómena íficaillamona, nana fɨeni facátafuiaɨna caɨ cacana izói cacade íadɨ afe fɨénidɨfuiaɨmo baɨíñede. Iemona Juzíñamui dɨnena jáiredɨcaɨ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ie jira Juzíñamui illáɨmana illánomo caɨ úrizaillɨ; mai omoɨ jacɨ́ruiñeno afe caɨdo úrifɨredɨllaɨmado Juzíñamuimo raɨre úrifɨreiri. Daɨí íemo úriredɨcaɨ caɨna ie dúecaillano caɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ ɨba caɨmo óñeillena; daje izói afémɨe caɨ jitáillɨruido caɨ canóllena, afémɨemo úriredɨcaɨ.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.