Hebreus 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ie jira Juzíñamui Jitó, Jesucristo daɨí naga illaɨma baɨmo jáidɨmɨena íllamona, nana Juzíñamuimona caɨ cacana uaillaɨ jeire caɨ olle ɨere jitáirede; omoɨ jefónɨaɨ ñue jɨnéoiri. Aféuaimo ñue omoɨ cacáreiri, oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo caɨ báɨiñeillena.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Mei Juzíñamui jaiai ie abɨ imácɨdo llogáuai jaca oni caitánide. Naga aféuaina jeire oñédɨno naa cacáfɨnidɨnori raɨre ɨere duere fɨnócaiaɨoɨ. Mei afe fɨénidɨfue fɨ́nuamona Juzíñamui íaɨoɨmo jaɨ́cɨna ɨbana ote.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Mei íadɨ birui aféuai baɨmo jamánomo ñue rɨírede uaina cacádɨnodɨcaɨ. Ie jira bie Crístomona caɨ cacana uáillaɨna jeire caɨ óñenia, ¿nɨ́ɨfuedo jaɨ́cɨna ɨba uáfuemona jílloitɨcaɨ? ¡Jíllonidɨcaɨ! Afe baɨmo ñue rɨírede uai nano fueñe Ocuíraɨma Jesucristo caɨmo llogáuai. Ie mei ie dáɨnana cacádɨnodo aféuai jae caɨ uafue daɨíllena llotátaga.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Afe íaɨoɨ daɨna uaimo onótate raado Juzíñamui ñue uai nabáitate. Iemo jɨáɨ jacɨ́rede raado, aillo cɨóraɨnina raa dɨga afémɨe ñue uai nabáitate, íaɨoɨ daɨnáuaimo ñue caɨ ɨ́ɨnollena. Afe llezica Juzíñamui ie jitáinafue izói, ie Ñuera Joreño ñúefuiaɨ fɨnolle rɨ́ino, illa dɨ́gamɨerie íaɨoɨmo fecade, daje izói caɨmo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Caɨ úrifɨrena ñuera uíreitɨruillaɨdo nɨ́ɨmɨe illáɨmaillena, Juzíñamui ie abɨ imácɨna: “Illáɨnɨna jáitɨomoɨ” daɨíñede.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Mei jɨáɨfodo comɨ́nɨna illáɨmaitaacade. Jaiai Juzíñamui Cuegáuaimo David Juzíñamuina daɨde:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Mei uáfuena due jiza o abɨ imacɨ jofófenemo comɨ́nɨna comuítatɨo.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Naga raa íaɨoɨ anamo o itátatɨo.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Mei íadɨ jɨáɨfodo birui Jesuna caɨ onónamona íemo comécɨidɨcaɨ. Afémɨe nana íanori due jiza Juzíñamui abɨ imacɨ jofófemo jóonegamɨe. Aféruido afe Jesús nano caɨ jɨáɨnona, tɨilla onóillena facade; mei afe llezica nana comɨnɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia Juzíñamui zóofegamɨeza. Ie mei tɨide meine abɨdo cáanamona jamánomoidɨmɨena jaide. Afe mei afémɨe, illaɨma izói, ñúefuena nitácamɨe, jae ebire fɨnócamɨe, mei naui ie tɨ́illaruimo ɨere duere ie zefuíllamona. Juzíñamui caɨri dúecaillano, nana comɨnɨ nɨné táɨnocaitañellena caɨ ɨ́coɨnia Jesuna daɨí zefuítate.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Juzíñamui daɨí ie Jitó duere fɨnoille caɨmare íemo jóbide. Ie jira Juzíñamui íaɨoɨna jíllotaite ɨfódɨmɨe duere zefuíllafuedo nana caɨ jíllonafuena ñue fuitade. Mei jɨɨ, naga raa Juzíñamui íeɨena ie ɨ́ɨnuamona ja birui itíaɨoɨ. Afémɨe nana comɨ́nɨmona aillo jitótɨaɨ jílloacade ie caɨmare ebírenanomo dáanomo íaɨoɨ dúcɨzaillena.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Mei Juzíñamui dɨbénemo oni jóonetɨmɨe Jesús, nana Juzíñamui dɨbénemo oni jóonegamacɨ dɨga daje Juzíñamuina móorediaɨoɨ. Iemona, caɨ baɨmo jamánomoidɨmɨe íadɨ, Jesús “Cue ámatɨaɨdɨomoɨ” daɨí dáɨnana meáiruiñede.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Afémɨe Juzíñamuina daɨde:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Jɨáɨnomo Cuegáuaimo daɨde:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Onódɨomoɨza, nana caɨ jae cómena comuítagacaɨ. Daɨí caɨ íllamona, daje izói Jesús dama cómena comuíbicaide. (Ua, fia come izói jéicɨga.) Afe mei come abɨ íemo íllamona, ie tɨ́illado caɨ tɨ́taite Taɨfena rɨ́initade.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Jaiáimona nana tɨille jágɨedo Taɨfemo rairuícamacɨdɨcaɨ. Mei íadɨ Jesús jae caɨ jacɨ́ruiñeillena nane ñue caɨ fɨnode. Ja ráiruiñeganona afémɨe daɨí caɨ ñue orede, nana naui caɨ caana llezica tɨíllena jacɨ́ruitɨcaɨ íadɨ.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Mei uáfodo onóigaza: Jesús ie bíllado Juzíñamui abɨ imácɨna cánuaɨbiñedeza, mei íadɨ cómena íficaillano nana Abrahámona comuídɨgɨmana cánuaɨbite naa jɨáɨe Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnori.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Afémɨe caɨ cánuaɨbillemona ie ámatɨaɨ nana íaɨoɨ illa izói afémɨe íficaillana ɨere jitáiredeza, mei dúecaifɨrede nahí comɨ́nɨmona Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úritɨllaɨmana jáideza. Ua ɨ́ɨnofɨrega Juzíñamuimo úriraɨmana jáiacade, afe daɨí ie tɨ́illado comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ oni muiñóllena.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Mei Jesucristo ɨ́aɨfue fɨeni facátafuiaɨmona duere zefuide, aféfuemo baɨíñede íadɨ; íemona ja birui fɨeni Taɨfe facátagamacɨna cánua rɨ́ino Crístomo íteza, ja caɨna ñue canórede.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.