Hebreus 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ie jira Juzíñamui Jitó, Jesucristo daɨí naga illaɨma baɨmo jáidɨmɨena íllamona, nana Juzíñamuimona caɨ cacana uaillaɨ jeire caɨ olle ɨere jitáirede; omoɨ jefónɨaɨ ñue jɨnéoiri. Aféuaimo ñue omoɨ cacáreiri, oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo caɨ báɨiñeillena.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Mei Juzíñamui jaiai ie abɨ imácɨdo llogáuai jaca oni caitánide. Naga aféuaina jeire oñédɨno naa cacáfɨnidɨnori raɨre ɨere duere fɨnócaiaɨoɨ. Mei afe fɨénidɨfue fɨ́nuamona Juzíñamui íaɨoɨmo jaɨ́cɨna ɨbana ote.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Mei íadɨ birui aféuai baɨmo jamánomo ñue rɨírede uaina cacádɨnodɨcaɨ. Ie jira bie Crístomona caɨ cacana uáillaɨna jeire caɨ óñenia, ¿nɨ́ɨfuedo jaɨ́cɨna ɨba uáfuemona jílloitɨcaɨ? ¡Jíllonidɨcaɨ! Afe baɨmo ñue rɨírede uai nano fueñe Ocuíraɨma Jesucristo caɨmo llogáuai. Ie mei ie dáɨnana cacádɨnodo aféuai jae caɨ uafue daɨíllena llotátaga.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Afe íaɨoɨ daɨna uaimo onótate raado Juzíñamui ñue uai nabáitate. Iemo jɨáɨ jacɨ́rede raado, aillo cɨóraɨnina raa dɨga afémɨe ñue uai nabáitate, íaɨoɨ daɨnáuaimo ñue caɨ ɨ́ɨnollena. Afe llezica Juzíñamui ie jitáinafue izói, ie Ñuera Joreño ñúefuiaɨ fɨnolle rɨ́ino, illa dɨ́gamɨerie íaɨoɨmo fecade, daje izói caɨmo.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Caɨ úrifɨrena ñuera uíreitɨruillaɨdo nɨ́ɨmɨe illáɨmaillena, Juzíñamui ie abɨ imácɨna: “Illáɨnɨna jáitɨomoɨ” daɨíñede.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Mei jɨáɨfodo comɨ́nɨna illáɨmaitaacade. Jaiai Juzíñamui Cuegáuaimo David Juzíñamuina daɨde:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mei uáfuena due jiza o abɨ imacɨ jofófenemo comɨ́nɨna comuítatɨo.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Naga raa íaɨoɨ anamo o itátatɨo.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Mei íadɨ jɨáɨfodo birui Jesuna caɨ onónamona íemo comécɨidɨcaɨ. Afémɨe nana íanori due jiza Juzíñamui abɨ imacɨ jofófemo jóonegamɨe. Aféruido afe Jesús nano caɨ jɨáɨnona, tɨilla onóillena facade; mei afe llezica nana comɨnɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia Juzíñamui zóofegamɨeza. Ie mei tɨide meine abɨdo cáanamona jamánomoidɨmɨena jaide. Afe mei afémɨe, illaɨma izói, ñúefuena nitácamɨe, jae ebire fɨnócamɨe, mei naui ie tɨ́illaruimo ɨere duere ie zefuíllamona. Juzíñamui caɨri dúecaillano, nana comɨnɨ nɨné táɨnocaitañellena caɨ ɨ́coɨnia Jesuna daɨí zefuítate.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Juzíñamui daɨí ie Jitó duere fɨnoille caɨmare íemo jóbide. Ie jira Juzíñamui íaɨoɨna jíllotaite ɨfódɨmɨe duere zefuíllafuedo nana caɨ jíllonafuena ñue fuitade. Mei jɨɨ, naga raa Juzíñamui íeɨena ie ɨ́ɨnuamona ja birui itíaɨoɨ. Afémɨe nana comɨ́nɨmona aillo jitótɨaɨ jílloacade ie caɨmare ebírenanomo dáanomo íaɨoɨ dúcɨzaillena.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Mei Juzíñamui dɨbénemo oni jóonetɨmɨe Jesús, nana Juzíñamui dɨbénemo oni jóonegamacɨ dɨga daje Juzíñamuina móorediaɨoɨ. Iemona, caɨ baɨmo jamánomoidɨmɨe íadɨ, Jesús “Cue ámatɨaɨdɨomoɨ” daɨí dáɨnana meáiruiñede.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Afémɨe Juzíñamuina daɨde:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jɨáɨnomo Cuegáuaimo daɨde:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Onódɨomoɨza, nana caɨ jae cómena comuítagacaɨ. Daɨí caɨ íllamona, daje izói Jesús dama cómena comuíbicaide. (Ua, fia come izói jéicɨga.) Afe mei come abɨ íemo íllamona, ie tɨ́illado caɨ tɨ́taite Taɨfena rɨ́initade.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Jaiáimona nana tɨille jágɨedo Taɨfemo rairuícamacɨdɨcaɨ. Mei íadɨ Jesús jae caɨ jacɨ́ruiñeillena nane ñue caɨ fɨnode. Ja ráiruiñeganona afémɨe daɨí caɨ ñue orede, nana naui caɨ caana llezica tɨíllena jacɨ́ruitɨcaɨ íadɨ.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mei uáfodo onóigaza: Jesús ie bíllado Juzíñamui abɨ imácɨna cánuaɨbiñedeza, mei íadɨ cómena íficaillano nana Abrahámona comuídɨgɨmana cánuaɨbite naa jɨáɨe Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnori.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Afémɨe caɨ cánuaɨbillemona ie ámatɨaɨ nana íaɨoɨ illa izói afémɨe íficaillana ɨere jitáiredeza, mei dúecaifɨrede nahí comɨ́nɨmona Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úritɨllaɨmana jáideza. Ua ɨ́ɨnofɨrega Juzíñamuimo úriraɨmana jáiacade, afe daɨí ie tɨ́illado comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ oni muiñóllena.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Mei Jesucristo ɨ́aɨfue fɨeni facátafuiaɨmona duere zefuide, aféfuemo baɨíñede íadɨ; íemona ja birui fɨeni Taɨfe facátagamacɨna cánua rɨ́ino Crístomo íteza, ja caɨna ñue canórede.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.