Hebreus 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Ie jira Juzíñamui Jitó, Jesucristo daɨí naga illaɨma baɨmo jáidɨmɨena íllamona, nana Juzíñamuimona caɨ cacana uaillaɨ jeire caɨ olle ɨere jitáirede; omoɨ jefónɨaɨ ñue jɨnéoiri. Aféuaimo ñue omoɨ cacáreiri, oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo caɨ báɨiñeillena.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Mei Juzíñamui jaiai ie abɨ imácɨdo llogáuai jaca oni caitánide. Naga aféuaina jeire oñédɨno naa cacáfɨnidɨnori raɨre ɨere duere fɨnócaiaɨoɨ. Mei afe fɨénidɨfue fɨ́nuamona Juzíñamui íaɨoɨmo jaɨ́cɨna ɨbana ote.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Mei íadɨ birui aféuai baɨmo jamánomo ñue rɨírede uaina cacádɨnodɨcaɨ. Ie jira bie Crístomona caɨ cacana uáillaɨna jeire caɨ óñenia, ¿nɨ́ɨfuedo jaɨ́cɨna ɨba uáfuemona jílloitɨcaɨ? ¡Jíllonidɨcaɨ! Afe baɨmo ñue rɨírede uai nano fueñe Ocuíraɨma Jesucristo caɨmo llogáuai. Ie mei ie dáɨnana cacádɨnodo aféuai jae caɨ uafue daɨíllena llotátaga.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Afe íaɨoɨ daɨna uaimo onótate raado Juzíñamui ñue uai nabáitate. Iemo jɨáɨ jacɨ́rede raado, aillo cɨóraɨnina raa dɨga afémɨe ñue uai nabáitate, íaɨoɨ daɨnáuaimo ñue caɨ ɨ́ɨnollena. Afe llezica Juzíñamui ie jitáinafue izói, ie Ñuera Joreño ñúefuiaɨ fɨnolle rɨ́ino, illa dɨ́gamɨerie íaɨoɨmo fecade, daje izói caɨmo.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Caɨ úrifɨrena ñuera uíreitɨruillaɨdo nɨ́ɨmɨe illáɨmaillena, Juzíñamui ie abɨ imácɨna: “Illáɨnɨna jáitɨomoɨ” daɨíñede.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Mei jɨáɨfodo comɨ́nɨna illáɨmaitaacade. Jaiai Juzíñamui Cuegáuaimo David Juzíñamuina daɨde:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Mei uáfuena due jiza o abɨ imacɨ jofófenemo comɨ́nɨna comuítatɨo.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Naga raa íaɨoɨ anamo o itátatɨo.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Mei íadɨ jɨáɨfodo birui Jesuna caɨ onónamona íemo comécɨidɨcaɨ. Afémɨe nana íanori due jiza Juzíñamui abɨ imacɨ jofófemo jóonegamɨe. Aféruido afe Jesús nano caɨ jɨáɨnona, tɨilla onóillena facade; mei afe llezica nana comɨnɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia Juzíñamui zóofegamɨeza. Ie mei tɨide meine abɨdo cáanamona jamánomoidɨmɨena jaide. Afe mei afémɨe, illaɨma izói, ñúefuena nitácamɨe, jae ebire fɨnócamɨe, mei naui ie tɨ́illaruimo ɨere duere ie zefuíllamona. Juzíñamui caɨri dúecaillano, nana comɨnɨ nɨné táɨnocaitañellena caɨ ɨ́coɨnia Jesuna daɨí zefuítate.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Juzíñamui daɨí ie Jitó duere fɨnoille caɨmare íemo jóbide. Ie jira Juzíñamui íaɨoɨna jíllotaite ɨfódɨmɨe duere zefuíllafuedo nana caɨ jíllonafuena ñue fuitade. Mei jɨɨ, naga raa Juzíñamui íeɨena ie ɨ́ɨnuamona ja birui itíaɨoɨ. Afémɨe nana comɨ́nɨmona aillo jitótɨaɨ jílloacade ie caɨmare ebírenanomo dáanomo íaɨoɨ dúcɨzaillena.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Mei Juzíñamui dɨbénemo oni jóonetɨmɨe Jesús, nana Juzíñamui dɨbénemo oni jóonegamacɨ dɨga daje Juzíñamuina móorediaɨoɨ. Iemona, caɨ baɨmo jamánomoidɨmɨe íadɨ, Jesús “Cue ámatɨaɨdɨomoɨ” daɨí dáɨnana meáiruiñede.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Afémɨe Juzíñamuina daɨde:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Jɨáɨnomo Cuegáuaimo daɨde:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Onódɨomoɨza, nana caɨ jae cómena comuítagacaɨ. Daɨí caɨ íllamona, daje izói Jesús dama cómena comuíbicaide. (Ua, fia come izói jéicɨga.) Afe mei come abɨ íemo íllamona, ie tɨ́illado caɨ tɨ́taite Taɨfena rɨ́initade.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Jaiáimona nana tɨille jágɨedo Taɨfemo rairuícamacɨdɨcaɨ. Mei íadɨ Jesús jae caɨ jacɨ́ruiñeillena nane ñue caɨ fɨnode. Ja ráiruiñeganona afémɨe daɨí caɨ ñue orede, nana naui caɨ caana llezica tɨíllena jacɨ́ruitɨcaɨ íadɨ.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Mei uáfodo onóigaza: Jesús ie bíllado Juzíñamui abɨ imácɨna cánuaɨbiñedeza, mei íadɨ cómena íficaillano nana Abrahámona comuídɨgɨmana cánuaɨbite naa jɨáɨe Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnori.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Afémɨe caɨ cánuaɨbillemona ie ámatɨaɨ nana íaɨoɨ illa izói afémɨe íficaillana ɨere jitáiredeza, mei dúecaifɨrede nahí comɨ́nɨmona Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úritɨllaɨmana jáideza. Ua ɨ́ɨnofɨrega Juzíñamuimo úriraɨmana jáiacade, afe daɨí ie tɨ́illado comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ oni muiñóllena.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mei Jesucristo ɨ́aɨfue fɨeni facátafuiaɨmona duere zefuide, aféfuemo baɨíñede íadɨ; íemona ja birui fɨeni Taɨfe facátagamacɨna cánua rɨ́ino Crístomo íteza, ja caɨna ñue canórede.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.