Hebreus 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mei jaiai Moisés ocuica uai naa ie lloga nɨ́cɨduaɨri, ɨco nɨrui bite caɨmare illɨ́fuiaɨ jana. Afe ie lloga jáiaifue nahífueñede. Moisés bie ɨco zúitɨfue caɨ onóillena jana uícodo llote. Iemona naga fɨmónaɨaɨdo faga tóɨnɨaɨna íaɨoɨ úifɨrena, íaɨoɨ comécɨna fɨgo jaɨ́cɨna jóitañede. Mei uáfuena, afe faga tóɨnɨaɨ íaɨoɨ úifɨrena Juzíñamuimo áɨnozidɨno nahí ɨ́aɨfuenidɨnona jáitañedeza.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Mei daɨí uafue ɨ́aɨfuenidɨnona íaɨoɨ jáiadɨ, nɨbaɨ afe tóɨnɨaɨna izájifɨrenana fáɨcanocaidiaɨoɨ; mei jɨáɨfodo fáɨcanocaiñediaɨoɨ, naɨ comécɨna jaɨ́cɨna jóoneñegaiaɨoɨza. Daje izói áfedo Juzíñamuimo áɨnozidɨno comécɨna ɨ́aɨfuena nahí nɨ́fuenidɨnona jáiadɨ, nɨbaɨ jae íaɨoɨ fɨénidɨfue izire íaɨoɨmo iñede. Mei íadɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue jaca izire íaɨoɨmo ite. Iemona onódɨcaɨ, tóɨnɨaɨ fecáfɨrena ɨ́aɨfuena fɨgo doñede.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Mei íadɨ afe fatá Juzíñamuimo izájitaga tóɨnɨaɨna cɨónamona, comɨnɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue naga fɨmónaɨaɨdo úibicaitagaiaɨoɨ.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Mei jɨɨ, juráretuaɨ, chívuaɨ dɨe dɨga, jaca come fɨénidɨfuiaɨ dónide. Mei áfemo ua dolle rɨ́ino iñédeza.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ie jira Jesucristo bínɨemo bíacana llezica ie Moo Juzíñamuina daɨde:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ua comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ ja birui ona ióbitañede.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ie jira cuegánico cuedo úrilla izói birui ona daɨdɨcue:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Nano fueñe afémɨe daɨde, nana afe Juzíñamuimo fia fecaca tóɨnɨaɨ, ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ dɨga Juzíñamui comécɨna zuitáñede. Ua íena ióbitañede, nana afe nɨ́cɨdogafue jaiai ocuilla uai daɨna íadɨ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Afe emódomo Jesús daɨde: “Moo Juzíñamui, ja o comecɨ jitáillafue birui benomo fɨ́nuaɨbitɨcue.” Daɨí Juzíñamui nana afe jaiai ocuica nɨ́cɨdogafuiaɨna zóofete. Zóofiano, afe méifomo Cristo dama ie abɨ cruzmo izájillafue Juzíñamui jeire ote, ñue comɨ́nɨmo caɨmare érocaillena.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Daɨí Jesucristo, ie Moo Juzíñamui comecɨ jítainafue izói fɨnode. Daɨí ie fɨ́nuamona jae dama Juzíñamui nabaina ñue fɨnócamacɨna jáidɨcaɨ. Mei jɨɨ, Jesucristo dácaiño jaɨ́cɨna nana caɨ fɨénidɨfue oni eneno féitate. Mei nɨnomo féiñeitena cruzmo dama ie abɨ Juzíñamuimo izájideza.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Naga judío Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨma nágaruillaɨdo naidáillano daje izói faga tóɨnɨaɨna Juzíñamuimo izájifɨrede; mei íadɨ afe rɨ́lledo comɨnɨ ɨ́aɨfuiaɨ dónide.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Mei jɨáɨfodo Jesuscristo dácaiño comɨnɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia duere zefuida, tɨ́izaɨbite, afe izói dáanomo íñeillena. Ie tɨ́illa mei meine abɨdo cáaillano caifo monamo Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide, nana comɨnɨ ɨ́aɨfue múiñuana fuilla jira.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Dɨnomo, nana ie faɨríconɨ ie anamo íaɨoɨ itábicaillena afémɨe úiñoide.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Mei jɨɨ, Jesucristo, dácaiño ie Moo Juzíñamuimo ie abɨna izájide. Afe izájillafuedo, nɨɨ cruzmo ie tɨ́illamona, nana caɨna ie nabaina ñue fɨnode. Jae nana caɨ comecɨ ɨ́aɨfuena ñue múiñuano jaca nɨnomo caɨmo caɨmare érocaide.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Aféfuemo Juzíñamui Ñuera Joreño uaina nabáide, ɨere uafue caɨ daɨíllena. Ñuera Joreño Cuegáuaimo daɨde:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Juzíñamui daɨde: “Uire jɨáɨruillaɨdo cue comɨ́nɨmo bie izói jɨáɨe como cue fɨnóllɨfue llóitɨcue, naa jɨáɨe cuemo ɨ́ɨnotɨnori.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ie mei nane emódomo daɨde:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nana comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ daɨí dua mei, jɨáɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dóllena fatá fecaca tóɨnɨaɨ jae jítaiñega.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Iemona, ámatɨaɨ, cácarei. Jae Juzíñamuimo caɨ jáillɨo uáfodo túide. Ua ie nahí illánamo, afe ɨere ñuera rairuícacomo caɨmare jacɨ́ruiñeno íemo úrizairedɨcaɨ; mei Jesús caɨri tɨ́izaɨbillano caɨna Juzíñamuina éoitadɨfue oni muiñócaza.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Afémɨe tuiñoca io ñuera rairuíredɨco jédacɨede ɨbáiraroido joide. Jira Juzíñamui illánomo cómena cáataite comue io Jesús tuíñuano, afe iodo afémɨe caɨna ɨfode. Afe io tuiñóllena dama ie abɨ izi cácatate, íemo cruzmo duere zefuírede.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Iemona Jesús nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnodo Juzíñamuimo Uritɨllaɨmana jae jaide.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Afémɨe ja caɨri úrioinamona, mai Juzíñamuimo jacɨ́ruiñeno omoɨ áɨnoziri, mei íemo ñue caɨ ɨ́ɨnuamona jae meáiruiñedɨnona mamécacaɨza. Ie jira jɨ́fuenide comécɨdo, mai omoɨ áɨnoziri. Aɨnozillano, mai íemo caɨmare caɨ úrillɨ. Ua táɨnona lloñeno mai íemo comecɨ caɨ facallɨ. Mei nana caɨ ɨáɨrede comecɨ ɨ́coɨnia afémɨe jae jaɨ́cɨna oni féitagaza; ua come abɨ ñue jáɨnoido jocoina izói comécɨna muiñócacaɨ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Afe uáfodo jino comɨ́nɨmo caɨ lloga Juzíñamuimo caɨmare caɨ úrillafuena, mai fáɨcanocaiñeno áfemo izire caɨ ɨ́ɨnofɨreillɨ, mei afefue caɨmo llotɨ́mɨe Jesús jaca ɨ́ɨnofɨregamɨeza.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Daje llezica illa dɨ́gamɨerie, mai conímamo ñue caɨ comécɨillɨ, conímana caɨ izíruillɨno caɨ jenóllena. Daje izói jɨáɨmana ñúefuiaɨna rairuíñeno jiéruillɨnona jenóredɨcaɨ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Daje izói omoɨ Juzíñamuimo gaɨrífɨrenafuena mai féitañeno iri. Dáarie aféfuena féitafɨrediaɨoɨ. Daɨí illa fɨénide. Mei jɨáɨfodo, Jesucristo meine billɨrui raɨre dúcɨacanana omoɨ onónamona, mai conímana ñue úrillauaido comécɨna caɨmare caɨ náɨreitallɨ, nana caɨ ɨ́ɨnogafue féiñellena.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Juzíñamui llogafue daɨde: Jaca dama Jesús tɨ́illamo caɨ ɨ́ɨnuamona jílloredɨcaɨ. Aféfuena caɨ ie onótaja mei, mei íadɨ afe uaina naɨ caɨ ruifíruioiadɨ jae abɨ dɨne jɨáɨe caɨ ɨ́aɨfue múiñoitena iñede.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Daɨí ruifíruioidɨmacɨmo jamánomo izire jácɨfue zúite, mei Juzíñamui duere íaɨoɨ fɨnóllɨfuemo jae áɨnozideza. Afémɨe ɨere íaɨoɨmo rɨ́icaillano ɨere boode jɨáɨfodo joide iraimo íaɨoɨna duere zefuítaite. Ua nana Juzíñamuina bacáuairedɨnona irai amena cuarita izóidemo, Juzíñamui íaɨoɨna dɨnomo zíiñona duere zefuítaite.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena raɨre tɨtádiaɨoɨ. Ua, mena nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daɨna uáimona, íemo dúecaiñeno íena tɨtádiaɨoɨ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Mei Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena daɨí duere fɨnóbiteza, Juzíñamui Jitona ruifíruitɨmɨemo jamánomo izire duere fɨnóllɨfue, afémɨemo zúiteza. Afémɨe Jesús dɨ́ena jámairuitɨmɨe. Afe tɨ́illamo totaca dɨ́edo, afémɨe naui dácaiño Juzíñamuimo oni eneno nɨzécamɨena jaide. Mei íadɨ Jesuna ruifíruitɨmɨe caɨmo dúecaifɨrede Ñuera Joréñona ɨaɨre daɨífɨredɨmɨena jaide. Daɨí itɨ́mɨena ɨere Juzíñamui duere fɨnórede.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ja birui daɨí itɨ́mɨe fɨénidɨfue ɨba ófɨredɨmɨena onódɨcaɨ, nɨ́ɨmɨe caɨ Moo Juzíñamuina. Afémɨe daɨde: “Afe ɨba ófɨredɨmɨedɨcue. Ua nana ɨ́aɨfuiaɨ ɨbana duere fɨnótafɨredɨmɨedɨcue,” dáɨdeza. Jɨáɨnomo Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Juzíñamui ie comɨnɨ comecɨ ífuena jaɨ́cɨna jɨcánoite. Jɨcánuano íaɨoɨmo dúide duere fɨnóllɨfue ócuite,” daɨde.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Daɨí ie úrillana caɨ onónamona, caade Juzíñamuimo duere fɨnóllena izájina jamánomo jacɨ́rede.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mei íadɨ naui íanori omoɨ illáfuemo uibíoiri. Aféruimo ñúefuena omoɨ onona mei, aillo duere zefuídɨomoɨ, mei íadɨ aféruimo omoɨ ɨ́ɨnogafue fáɨcanocaiñeno ñue ocuídɨomoɨ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Dáruillaɨdo uáfori comɨnɨ eróicana báiñuano duere fɨnócaomoɨ. Jɨáɨruillaɨdo daɨí fɨnócamacɨmo omoɨ nabáillamona duere zefuítagaomoɨ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Afe llezica llaveca ámatɨaɨmo dúecaifɨredɨomoɨ. Afe baɨmo, ómoɨmo ite ráanɨaɨna jɨáɨmacɨ báɨruana caɨmare rairuíñedɨomoɨ, mei onódɨomoɨza, bínɨemo ite raa baɨmo, jamánomo ñuera jaca baɨrónide raa ómoɨena monamo íteza.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ie jira naui izire omoɨ ɨ́ɨnoga uaina mai birui omoɨ féitañeno iri. Aféuaina ñue omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri, mei ɨ́coɨmo ɨere ñuera jɨrídoga ízoide raa máiñoitɨomoɨza.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Juzíñamui jítainafuena omoɨ jiéruilla llezica raɨre comecɨ járidoñeno íredɨomoɨ. Ua, omoɨ ɨ́ɨnoga ñúefue, omoɨ are jaɨ́cɨna llocana uille mei, Juzíñamui uícodo lloga caɨmare jíllonafuena máiñoitɨomoɨza.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Mei jɨɨ Juzíñamui Cuegáuaimo daɨde:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Afémɨe naɨ biñena llezica, nɨ́ɨfuenidena cue mamécamɨe, cuemo ie ɨ́ɨnuado nágaruillaɨdo caɨmare ie illano, cuena ióbitaite.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Mei íadɨ meine abɨdo féitatɨno dɨbénemo jaɨnáiñedɨcaɨ. Afémacɨ daɨí íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jílloñeitiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo caɨ bie Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨnodɨcaɨ, daɨí danɨ caɨ jíllotagacaɨ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.