Hebreus 10
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Mei jaiai Moisés ocuica uai naa ie lloga nɨ́cɨduaɨri, ɨco nɨrui bite caɨmare illɨ́fuiaɨ jana. Afe ie lloga jáiaifue nahífueñede. Moisés bie ɨco zúitɨfue caɨ onóillena jana uícodo llote. Iemona naga fɨmónaɨaɨdo faga tóɨnɨaɨna íaɨoɨ úifɨrena, íaɨoɨ comécɨna fɨgo jaɨ́cɨna jóitañede. Mei uáfuena, afe faga tóɨnɨaɨ íaɨoɨ úifɨrena Juzíñamuimo áɨnozidɨno nahí ɨ́aɨfuenidɨnona jáitañedeza.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Mei daɨí uafue ɨ́aɨfuenidɨnona íaɨoɨ jáiadɨ, nɨbaɨ afe tóɨnɨaɨna izájifɨrenana fáɨcanocaidiaɨoɨ; mei jɨáɨfodo fáɨcanocaiñediaɨoɨ, naɨ comécɨna jaɨ́cɨna jóoneñegaiaɨoɨza. Daje izói áfedo Juzíñamuimo áɨnozidɨno comécɨna ɨ́aɨfuena nahí nɨ́fuenidɨnona jáiadɨ, nɨbaɨ jae íaɨoɨ fɨénidɨfue izire íaɨoɨmo iñede. Mei íadɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue jaca izire íaɨoɨmo ite. Iemona onódɨcaɨ, tóɨnɨaɨ fecáfɨrena ɨ́aɨfuena fɨgo doñede.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Mei íadɨ afe fatá Juzíñamuimo izájitaga tóɨnɨaɨna cɨónamona, comɨnɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue naga fɨmónaɨaɨdo úibicaitagaiaɨoɨ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Mei jɨɨ, juráretuaɨ, chívuaɨ dɨe dɨga, jaca come fɨénidɨfuiaɨ dónide. Mei áfemo ua dolle rɨ́ino iñédeza.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ie jira Jesucristo bínɨemo bíacana llezica ie Moo Juzíñamuina daɨde:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ua comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ ja birui ona ióbitañede.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ie jira cuegánico cuedo úrilla izói birui ona daɨdɨcue:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nano fueñe afémɨe daɨde, nana afe Juzíñamuimo fia fecaca tóɨnɨaɨ, ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ dɨga Juzíñamui comécɨna zuitáñede. Ua íena ióbitañede, nana afe nɨ́cɨdogafue jaiai ocuilla uai daɨna íadɨ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Afe emódomo Jesús daɨde: “Moo Juzíñamui, ja o comecɨ jitáillafue birui benomo fɨ́nuaɨbitɨcue.” Daɨí Juzíñamui nana afe jaiai ocuica nɨ́cɨdogafuiaɨna zóofete. Zóofiano, afe méifomo Cristo dama ie abɨ cruzmo izájillafue Juzíñamui jeire ote, ñue comɨ́nɨmo caɨmare érocaillena.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Daɨí Jesucristo, ie Moo Juzíñamui comecɨ jítainafue izói fɨnode. Daɨí ie fɨ́nuamona jae dama Juzíñamui nabaina ñue fɨnócamacɨna jáidɨcaɨ. Mei jɨɨ, Jesucristo dácaiño jaɨ́cɨna nana caɨ fɨénidɨfue oni eneno féitate. Mei nɨnomo féiñeitena cruzmo dama ie abɨ Juzíñamuimo izájideza.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Naga judío Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨma nágaruillaɨdo naidáillano daje izói faga tóɨnɨaɨna Juzíñamuimo izájifɨrede; mei íadɨ afe rɨ́lledo comɨnɨ ɨ́aɨfuiaɨ dónide.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Mei jɨáɨfodo Jesuscristo dácaiño comɨnɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia duere zefuida, tɨ́izaɨbite, afe izói dáanomo íñeillena. Ie tɨ́illa mei meine abɨdo cáaillano caifo monamo Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide, nana comɨnɨ ɨ́aɨfue múiñuana fuilla jira.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Dɨnomo, nana ie faɨríconɨ ie anamo íaɨoɨ itábicaillena afémɨe úiñoide.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Mei jɨɨ, Jesucristo, dácaiño ie Moo Juzíñamuimo ie abɨna izájide. Afe izájillafuedo, nɨɨ cruzmo ie tɨ́illamona, nana caɨna ie nabaina ñue fɨnode. Jae nana caɨ comecɨ ɨ́aɨfuena ñue múiñuano jaca nɨnomo caɨmo caɨmare érocaide.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Aféfuemo Juzíñamui Ñuera Joreño uaina nabáide, ɨere uafue caɨ daɨíllena. Ñuera Joreño Cuegáuaimo daɨde:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Juzíñamui daɨde: “Uire jɨáɨruillaɨdo cue comɨ́nɨmo bie izói jɨáɨe como cue fɨnóllɨfue llóitɨcue, naa jɨáɨe cuemo ɨ́ɨnotɨnori.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ie mei nane emódomo daɨde:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Nana comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ daɨí dua mei, jɨáɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dóllena fatá fecaca tóɨnɨaɨ jae jítaiñega.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Iemona, ámatɨaɨ, cácarei. Jae Juzíñamuimo caɨ jáillɨo uáfodo túide. Ua ie nahí illánamo, afe ɨere ñuera rairuícacomo caɨmare jacɨ́ruiñeno íemo úrizairedɨcaɨ; mei Jesús caɨri tɨ́izaɨbillano caɨna Juzíñamuina éoitadɨfue oni muiñócaza.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Afémɨe tuiñoca io ñuera rairuíredɨco jédacɨede ɨbáiraroido joide. Jira Juzíñamui illánomo cómena cáataite comue io Jesús tuíñuano, afe iodo afémɨe caɨna ɨfode. Afe io tuiñóllena dama ie abɨ izi cácatate, íemo cruzmo duere zefuírede.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Iemona Jesús nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnodo Juzíñamuimo Uritɨllaɨmana jae jaide.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Afémɨe ja caɨri úrioinamona, mai Juzíñamuimo jacɨ́ruiñeno omoɨ áɨnoziri, mei íemo ñue caɨ ɨ́ɨnuamona jae meáiruiñedɨnona mamécacaɨza. Ie jira jɨ́fuenide comécɨdo, mai omoɨ áɨnoziri. Aɨnozillano, mai íemo caɨmare caɨ úrillɨ. Ua táɨnona lloñeno mai íemo comecɨ caɨ facallɨ. Mei nana caɨ ɨáɨrede comecɨ ɨ́coɨnia afémɨe jae jaɨ́cɨna oni féitagaza; ua come abɨ ñue jáɨnoido jocoina izói comécɨna muiñócacaɨ.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Afe uáfodo jino comɨ́nɨmo caɨ lloga Juzíñamuimo caɨmare caɨ úrillafuena, mai fáɨcanocaiñeno áfemo izire caɨ ɨ́ɨnofɨreillɨ, mei afefue caɨmo llotɨ́mɨe Jesús jaca ɨ́ɨnofɨregamɨeza.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Daje llezica illa dɨ́gamɨerie, mai conímamo ñue caɨ comécɨillɨ, conímana caɨ izíruillɨno caɨ jenóllena. Daje izói jɨáɨmana ñúefuiaɨna rairuíñeno jiéruillɨnona jenóredɨcaɨ.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Daje izói omoɨ Juzíñamuimo gaɨrífɨrenafuena mai féitañeno iri. Dáarie aféfuena féitafɨrediaɨoɨ. Daɨí illa fɨénide. Mei jɨáɨfodo, Jesucristo meine billɨrui raɨre dúcɨacanana omoɨ onónamona, mai conímana ñue úrillauaido comécɨna caɨmare caɨ náɨreitallɨ, nana caɨ ɨ́ɨnogafue féiñellena.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Juzíñamui llogafue daɨde: Jaca dama Jesús tɨ́illamo caɨ ɨ́ɨnuamona jílloredɨcaɨ. Aféfuena caɨ ie onótaja mei, mei íadɨ afe uaina naɨ caɨ ruifíruioiadɨ jae abɨ dɨne jɨáɨe caɨ ɨ́aɨfue múiñoitena iñede.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Daɨí ruifíruioidɨmacɨmo jamánomo izire jácɨfue zúite, mei Juzíñamui duere íaɨoɨ fɨnóllɨfuemo jae áɨnozideza. Afémɨe ɨere íaɨoɨmo rɨ́icaillano ɨere boode jɨáɨfodo joide iraimo íaɨoɨna duere zefuítaite. Ua nana Juzíñamuina bacáuairedɨnona irai amena cuarita izóidemo, Juzíñamui íaɨoɨna dɨnomo zíiñona duere zefuítaite.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena raɨre tɨtádiaɨoɨ. Ua, mena nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daɨna uáimona, íemo dúecaiñeno íena tɨtádiaɨoɨ.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Mei Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena daɨí duere fɨnóbiteza, Juzíñamui Jitona ruifíruitɨmɨemo jamánomo izire duere fɨnóllɨfue, afémɨemo zúiteza. Afémɨe Jesús dɨ́ena jámairuitɨmɨe. Afe tɨ́illamo totaca dɨ́edo, afémɨe naui dácaiño Juzíñamuimo oni eneno nɨzécamɨena jaide. Mei íadɨ Jesuna ruifíruitɨmɨe caɨmo dúecaifɨrede Ñuera Joréñona ɨaɨre daɨífɨredɨmɨena jaide. Daɨí itɨ́mɨena ɨere Juzíñamui duere fɨnórede.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ja birui daɨí itɨ́mɨe fɨénidɨfue ɨba ófɨredɨmɨena onódɨcaɨ, nɨ́ɨmɨe caɨ Moo Juzíñamuina. Afémɨe daɨde: “Afe ɨba ófɨredɨmɨedɨcue. Ua nana ɨ́aɨfuiaɨ ɨbana duere fɨnótafɨredɨmɨedɨcue,” dáɨdeza. Jɨáɨnomo Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Juzíñamui ie comɨnɨ comecɨ ífuena jaɨ́cɨna jɨcánoite. Jɨcánuano íaɨoɨmo dúide duere fɨnóllɨfue ócuite,” daɨde.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Daɨí ie úrillana caɨ onónamona, caade Juzíñamuimo duere fɨnóllena izájina jamánomo jacɨ́rede.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mei íadɨ naui íanori omoɨ illáfuemo uibíoiri. Aféruimo ñúefuena omoɨ onona mei, aillo duere zefuídɨomoɨ, mei íadɨ aféruimo omoɨ ɨ́ɨnogafue fáɨcanocaiñeno ñue ocuídɨomoɨ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Dáruillaɨdo uáfori comɨnɨ eróicana báiñuano duere fɨnócaomoɨ. Jɨáɨruillaɨdo daɨí fɨnócamacɨmo omoɨ nabáillamona duere zefuítagaomoɨ.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Afe llezica llaveca ámatɨaɨmo dúecaifɨredɨomoɨ. Afe baɨmo, ómoɨmo ite ráanɨaɨna jɨáɨmacɨ báɨruana caɨmare rairuíñedɨomoɨ, mei onódɨomoɨza, bínɨemo ite raa baɨmo, jamánomo ñuera jaca baɨrónide raa ómoɨena monamo íteza.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ie jira naui izire omoɨ ɨ́ɨnoga uaina mai birui omoɨ féitañeno iri. Aféuaina ñue omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri, mei ɨ́coɨmo ɨere ñuera jɨrídoga ízoide raa máiñoitɨomoɨza.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Juzíñamui jítainafuena omoɨ jiéruilla llezica raɨre comecɨ járidoñeno íredɨomoɨ. Ua, omoɨ ɨ́ɨnoga ñúefue, omoɨ are jaɨ́cɨna llocana uille mei, Juzíñamui uícodo lloga caɨmare jíllonafuena máiñoitɨomoɨza.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mei jɨɨ Juzíñamui Cuegáuaimo daɨde:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Afémɨe naɨ biñena llezica, nɨ́ɨfuenidena cue mamécamɨe, cuemo ie ɨ́ɨnuado nágaruillaɨdo caɨmare ie illano, cuena ióbitaite.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Mei íadɨ meine abɨdo féitatɨno dɨbénemo jaɨnáiñedɨcaɨ. Afémacɨ daɨí íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jílloñeitiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo caɨ bie Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨnodɨcaɨ, daɨí danɨ caɨ jíllotagacaɨ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.