Hebreus 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mei jaiai Moisés ocuica uai naa ie lloga nɨ́cɨduaɨri, ɨco nɨrui bite caɨmare illɨ́fuiaɨ jana. Afe ie lloga jáiaifue nahífueñede. Moisés bie ɨco zúitɨfue caɨ onóillena jana uícodo llote. Iemona naga fɨmónaɨaɨdo faga tóɨnɨaɨna íaɨoɨ úifɨrena, íaɨoɨ comécɨna fɨgo jaɨ́cɨna jóitañede. Mei uáfuena, afe faga tóɨnɨaɨ íaɨoɨ úifɨrena Juzíñamuimo áɨnozidɨno nahí ɨ́aɨfuenidɨnona jáitañedeza.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Mei daɨí uafue ɨ́aɨfuenidɨnona íaɨoɨ jáiadɨ, nɨbaɨ afe tóɨnɨaɨna izájifɨrenana fáɨcanocaidiaɨoɨ; mei jɨáɨfodo fáɨcanocaiñediaɨoɨ, naɨ comécɨna jaɨ́cɨna jóoneñegaiaɨoɨza. Daje izói áfedo Juzíñamuimo áɨnozidɨno comécɨna ɨ́aɨfuena nahí nɨ́fuenidɨnona jáiadɨ, nɨbaɨ jae íaɨoɨ fɨénidɨfue izire íaɨoɨmo iñede. Mei íadɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue jaca izire íaɨoɨmo ite. Iemona onódɨcaɨ, tóɨnɨaɨ fecáfɨrena ɨ́aɨfuena fɨgo doñede.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Mei íadɨ afe fatá Juzíñamuimo izájitaga tóɨnɨaɨna cɨónamona, comɨnɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue naga fɨmónaɨaɨdo úibicaitagaiaɨoɨ.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Mei jɨɨ, juráretuaɨ, chívuaɨ dɨe dɨga, jaca come fɨénidɨfuiaɨ dónide. Mei áfemo ua dolle rɨ́ino iñédeza.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ie jira Jesucristo bínɨemo bíacana llezica ie Moo Juzíñamuina daɨde:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ua comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ ja birui ona ióbitañede.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ie jira cuegánico cuedo úrilla izói birui ona daɨdɨcue:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nano fueñe afémɨe daɨde, nana afe Juzíñamuimo fia fecaca tóɨnɨaɨ, ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ dɨga Juzíñamui comécɨna zuitáñede. Ua íena ióbitañede, nana afe nɨ́cɨdogafue jaiai ocuilla uai daɨna íadɨ.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Afe emódomo Jesús daɨde: “Moo Juzíñamui, ja o comecɨ jitáillafue birui benomo fɨ́nuaɨbitɨcue.” Daɨí Juzíñamui nana afe jaiai ocuica nɨ́cɨdogafuiaɨna zóofete. Zóofiano, afe méifomo Cristo dama ie abɨ cruzmo izájillafue Juzíñamui jeire ote, ñue comɨ́nɨmo caɨmare érocaillena.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Daɨí Jesucristo, ie Moo Juzíñamui comecɨ jítainafue izói fɨnode. Daɨí ie fɨ́nuamona jae dama Juzíñamui nabaina ñue fɨnócamacɨna jáidɨcaɨ. Mei jɨɨ, Jesucristo dácaiño jaɨ́cɨna nana caɨ fɨénidɨfue oni eneno féitate. Mei nɨnomo féiñeitena cruzmo dama ie abɨ Juzíñamuimo izájideza.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Naga judío Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨma nágaruillaɨdo naidáillano daje izói faga tóɨnɨaɨna Juzíñamuimo izájifɨrede; mei íadɨ afe rɨ́lledo comɨnɨ ɨ́aɨfuiaɨ dónide.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Mei jɨáɨfodo Jesuscristo dácaiño comɨnɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia duere zefuida, tɨ́izaɨbite, afe izói dáanomo íñeillena. Ie tɨ́illa mei meine abɨdo cáaillano caifo monamo Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide, nana comɨnɨ ɨ́aɨfue múiñuana fuilla jira.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Dɨnomo, nana ie faɨríconɨ ie anamo íaɨoɨ itábicaillena afémɨe úiñoide.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Mei jɨɨ, Jesucristo, dácaiño ie Moo Juzíñamuimo ie abɨna izájide. Afe izájillafuedo, nɨɨ cruzmo ie tɨ́illamona, nana caɨna ie nabaina ñue fɨnode. Jae nana caɨ comecɨ ɨ́aɨfuena ñue múiñuano jaca nɨnomo caɨmo caɨmare érocaide.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Aféfuemo Juzíñamui Ñuera Joreño uaina nabáide, ɨere uafue caɨ daɨíllena. Ñuera Joreño Cuegáuaimo daɨde:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Juzíñamui daɨde: “Uire jɨáɨruillaɨdo cue comɨ́nɨmo bie izói jɨáɨe como cue fɨnóllɨfue llóitɨcue, naa jɨáɨe cuemo ɨ́ɨnotɨnori.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ie mei nane emódomo daɨde:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nana comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ daɨí dua mei, jɨáɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dóllena fatá fecaca tóɨnɨaɨ jae jítaiñega.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Iemona, ámatɨaɨ, cácarei. Jae Juzíñamuimo caɨ jáillɨo uáfodo túide. Ua ie nahí illánamo, afe ɨere ñuera rairuícacomo caɨmare jacɨ́ruiñeno íemo úrizairedɨcaɨ; mei Jesús caɨri tɨ́izaɨbillano caɨna Juzíñamuina éoitadɨfue oni muiñócaza.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Afémɨe tuiñoca io ñuera rairuíredɨco jédacɨede ɨbáiraroido joide. Jira Juzíñamui illánomo cómena cáataite comue io Jesús tuíñuano, afe iodo afémɨe caɨna ɨfode. Afe io tuiñóllena dama ie abɨ izi cácatate, íemo cruzmo duere zefuírede.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Iemona Jesús nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnodo Juzíñamuimo Uritɨllaɨmana jae jaide.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Afémɨe ja caɨri úrioinamona, mai Juzíñamuimo jacɨ́ruiñeno omoɨ áɨnoziri, mei íemo ñue caɨ ɨ́ɨnuamona jae meáiruiñedɨnona mamécacaɨza. Ie jira jɨ́fuenide comécɨdo, mai omoɨ áɨnoziri. Aɨnozillano, mai íemo caɨmare caɨ úrillɨ. Ua táɨnona lloñeno mai íemo comecɨ caɨ facallɨ. Mei nana caɨ ɨáɨrede comecɨ ɨ́coɨnia afémɨe jae jaɨ́cɨna oni féitagaza; ua come abɨ ñue jáɨnoido jocoina izói comécɨna muiñócacaɨ.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Afe uáfodo jino comɨ́nɨmo caɨ lloga Juzíñamuimo caɨmare caɨ úrillafuena, mai fáɨcanocaiñeno áfemo izire caɨ ɨ́ɨnofɨreillɨ, mei afefue caɨmo llotɨ́mɨe Jesús jaca ɨ́ɨnofɨregamɨeza.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Daje llezica illa dɨ́gamɨerie, mai conímamo ñue caɨ comécɨillɨ, conímana caɨ izíruillɨno caɨ jenóllena. Daje izói jɨáɨmana ñúefuiaɨna rairuíñeno jiéruillɨnona jenóredɨcaɨ.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Daje izói omoɨ Juzíñamuimo gaɨrífɨrenafuena mai féitañeno iri. Dáarie aféfuena féitafɨrediaɨoɨ. Daɨí illa fɨénide. Mei jɨáɨfodo, Jesucristo meine billɨrui raɨre dúcɨacanana omoɨ onónamona, mai conímana ñue úrillauaido comécɨna caɨmare caɨ náɨreitallɨ, nana caɨ ɨ́ɨnogafue féiñellena.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Juzíñamui llogafue daɨde: Jaca dama Jesús tɨ́illamo caɨ ɨ́ɨnuamona jílloredɨcaɨ. Aféfuena caɨ ie onótaja mei, mei íadɨ afe uaina naɨ caɨ ruifíruioiadɨ jae abɨ dɨne jɨáɨe caɨ ɨ́aɨfue múiñoitena iñede.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Daɨí ruifíruioidɨmacɨmo jamánomo izire jácɨfue zúite, mei Juzíñamui duere íaɨoɨ fɨnóllɨfuemo jae áɨnozideza. Afémɨe ɨere íaɨoɨmo rɨ́icaillano ɨere boode jɨáɨfodo joide iraimo íaɨoɨna duere zefuítaite. Ua nana Juzíñamuina bacáuairedɨnona irai amena cuarita izóidemo, Juzíñamui íaɨoɨna dɨnomo zíiñona duere zefuítaite.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena raɨre tɨtádiaɨoɨ. Ua, mena nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daɨna uáimona, íemo dúecaiñeno íena tɨtádiaɨoɨ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mei Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena daɨí duere fɨnóbiteza, Juzíñamui Jitona ruifíruitɨmɨemo jamánomo izire duere fɨnóllɨfue, afémɨemo zúiteza. Afémɨe Jesús dɨ́ena jámairuitɨmɨe. Afe tɨ́illamo totaca dɨ́edo, afémɨe naui dácaiño Juzíñamuimo oni eneno nɨzécamɨena jaide. Mei íadɨ Jesuna ruifíruitɨmɨe caɨmo dúecaifɨrede Ñuera Joréñona ɨaɨre daɨífɨredɨmɨena jaide. Daɨí itɨ́mɨena ɨere Juzíñamui duere fɨnórede.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ja birui daɨí itɨ́mɨe fɨénidɨfue ɨba ófɨredɨmɨena onódɨcaɨ, nɨ́ɨmɨe caɨ Moo Juzíñamuina. Afémɨe daɨde: “Afe ɨba ófɨredɨmɨedɨcue. Ua nana ɨ́aɨfuiaɨ ɨbana duere fɨnótafɨredɨmɨedɨcue,” dáɨdeza. Jɨáɨnomo Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Juzíñamui ie comɨnɨ comecɨ ífuena jaɨ́cɨna jɨcánoite. Jɨcánuano íaɨoɨmo dúide duere fɨnóllɨfue ócuite,” daɨde.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Daɨí ie úrillana caɨ onónamona, caade Juzíñamuimo duere fɨnóllena izájina jamánomo jacɨ́rede.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mei íadɨ naui íanori omoɨ illáfuemo uibíoiri. Aféruimo ñúefuena omoɨ onona mei, aillo duere zefuídɨomoɨ, mei íadɨ aféruimo omoɨ ɨ́ɨnogafue fáɨcanocaiñeno ñue ocuídɨomoɨ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Dáruillaɨdo uáfori comɨnɨ eróicana báiñuano duere fɨnócaomoɨ. Jɨáɨruillaɨdo daɨí fɨnócamacɨmo omoɨ nabáillamona duere zefuítagaomoɨ.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Afe llezica llaveca ámatɨaɨmo dúecaifɨredɨomoɨ. Afe baɨmo, ómoɨmo ite ráanɨaɨna jɨáɨmacɨ báɨruana caɨmare rairuíñedɨomoɨ, mei onódɨomoɨza, bínɨemo ite raa baɨmo, jamánomo ñuera jaca baɨrónide raa ómoɨena monamo íteza.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ie jira naui izire omoɨ ɨ́ɨnoga uaina mai birui omoɨ féitañeno iri. Aféuaina ñue omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri, mei ɨ́coɨmo ɨere ñuera jɨrídoga ízoide raa máiñoitɨomoɨza.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Juzíñamui jítainafuena omoɨ jiéruilla llezica raɨre comecɨ járidoñeno íredɨomoɨ. Ua, omoɨ ɨ́ɨnoga ñúefue, omoɨ are jaɨ́cɨna llocana uille mei, Juzíñamui uícodo lloga caɨmare jíllonafuena máiñoitɨomoɨza.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Mei jɨɨ Juzíñamui Cuegáuaimo daɨde:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Afémɨe naɨ biñena llezica, nɨ́ɨfuenidena cue mamécamɨe, cuemo ie ɨ́ɨnuado nágaruillaɨdo caɨmare ie illano, cuena ióbitaite.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Mei íadɨ meine abɨdo féitatɨno dɨbénemo jaɨnáiñedɨcaɨ. Afémacɨ daɨí íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jílloñeitiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo caɨ bie Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨnodɨcaɨ, daɨí danɨ caɨ jíllotagacaɨ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.