Hebreus 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mei jaiai Moisés ocuica uai naa ie lloga nɨ́cɨduaɨri, ɨco nɨrui bite caɨmare illɨ́fuiaɨ jana. Afe ie lloga jáiaifue nahífueñede. Moisés bie ɨco zúitɨfue caɨ onóillena jana uícodo llote. Iemona naga fɨmónaɨaɨdo faga tóɨnɨaɨna íaɨoɨ úifɨrena, íaɨoɨ comécɨna fɨgo jaɨ́cɨna jóitañede. Mei uáfuena, afe faga tóɨnɨaɨ íaɨoɨ úifɨrena Juzíñamuimo áɨnozidɨno nahí ɨ́aɨfuenidɨnona jáitañedeza.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mei daɨí uafue ɨ́aɨfuenidɨnona íaɨoɨ jáiadɨ, nɨbaɨ afe tóɨnɨaɨna izájifɨrenana fáɨcanocaidiaɨoɨ; mei jɨáɨfodo fáɨcanocaiñediaɨoɨ, naɨ comécɨna jaɨ́cɨna jóoneñegaiaɨoɨza. Daje izói áfedo Juzíñamuimo áɨnozidɨno comécɨna ɨ́aɨfuena nahí nɨ́fuenidɨnona jáiadɨ, nɨbaɨ jae íaɨoɨ fɨénidɨfue izire íaɨoɨmo iñede. Mei íadɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue jaca izire íaɨoɨmo ite. Iemona onódɨcaɨ, tóɨnɨaɨ fecáfɨrena ɨ́aɨfuena fɨgo doñede.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Mei íadɨ afe fatá Juzíñamuimo izájitaga tóɨnɨaɨna cɨónamona, comɨnɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue naga fɨmónaɨaɨdo úibicaitagaiaɨoɨ.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Mei jɨɨ, juráretuaɨ, chívuaɨ dɨe dɨga, jaca come fɨénidɨfuiaɨ dónide. Mei áfemo ua dolle rɨ́ino iñédeza.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ie jira Jesucristo bínɨemo bíacana llezica ie Moo Juzíñamuina daɨde:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ua comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ ja birui ona ióbitañede.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ie jira cuegánico cuedo úrilla izói birui ona daɨdɨcue:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nano fueñe afémɨe daɨde, nana afe Juzíñamuimo fia fecaca tóɨnɨaɨ, ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ dɨga Juzíñamui comécɨna zuitáñede. Ua íena ióbitañede, nana afe nɨ́cɨdogafue jaiai ocuilla uai daɨna íadɨ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Afe emódomo Jesús daɨde: “Moo Juzíñamui, ja o comecɨ jitáillafue birui benomo fɨ́nuaɨbitɨcue.” Daɨí Juzíñamui nana afe jaiai ocuica nɨ́cɨdogafuiaɨna zóofete. Zóofiano, afe méifomo Cristo dama ie abɨ cruzmo izájillafue Juzíñamui jeire ote, ñue comɨ́nɨmo caɨmare érocaillena.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Daɨí Jesucristo, ie Moo Juzíñamui comecɨ jítainafue izói fɨnode. Daɨí ie fɨ́nuamona jae dama Juzíñamui nabaina ñue fɨnócamacɨna jáidɨcaɨ. Mei jɨɨ, Jesucristo dácaiño jaɨ́cɨna nana caɨ fɨénidɨfue oni eneno féitate. Mei nɨnomo féiñeitena cruzmo dama ie abɨ Juzíñamuimo izájideza.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Naga judío Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨma nágaruillaɨdo naidáillano daje izói faga tóɨnɨaɨna Juzíñamuimo izájifɨrede; mei íadɨ afe rɨ́lledo comɨnɨ ɨ́aɨfuiaɨ dónide.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mei jɨáɨfodo Jesuscristo dácaiño comɨnɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia duere zefuida, tɨ́izaɨbite, afe izói dáanomo íñeillena. Ie tɨ́illa mei meine abɨdo cáaillano caifo monamo Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide, nana comɨnɨ ɨ́aɨfue múiñuana fuilla jira.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Dɨnomo, nana ie faɨríconɨ ie anamo íaɨoɨ itábicaillena afémɨe úiñoide.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Mei jɨɨ, Jesucristo, dácaiño ie Moo Juzíñamuimo ie abɨna izájide. Afe izájillafuedo, nɨɨ cruzmo ie tɨ́illamona, nana caɨna ie nabaina ñue fɨnode. Jae nana caɨ comecɨ ɨ́aɨfuena ñue múiñuano jaca nɨnomo caɨmo caɨmare érocaide.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Aféfuemo Juzíñamui Ñuera Joreño uaina nabáide, ɨere uafue caɨ daɨíllena. Ñuera Joreño Cuegáuaimo daɨde:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Juzíñamui daɨde: “Uire jɨáɨruillaɨdo cue comɨ́nɨmo bie izói jɨáɨe como cue fɨnóllɨfue llóitɨcue, naa jɨáɨe cuemo ɨ́ɨnotɨnori.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ie mei nane emódomo daɨde:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nana comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ daɨí dua mei, jɨáɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dóllena fatá fecaca tóɨnɨaɨ jae jítaiñega.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Iemona, ámatɨaɨ, cácarei. Jae Juzíñamuimo caɨ jáillɨo uáfodo túide. Ua ie nahí illánamo, afe ɨere ñuera rairuícacomo caɨmare jacɨ́ruiñeno íemo úrizairedɨcaɨ; mei Jesús caɨri tɨ́izaɨbillano caɨna Juzíñamuina éoitadɨfue oni muiñócaza.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Afémɨe tuiñoca io ñuera rairuíredɨco jédacɨede ɨbáiraroido joide. Jira Juzíñamui illánomo cómena cáataite comue io Jesús tuíñuano, afe iodo afémɨe caɨna ɨfode. Afe io tuiñóllena dama ie abɨ izi cácatate, íemo cruzmo duere zefuírede.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Iemona Jesús nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnodo Juzíñamuimo Uritɨllaɨmana jae jaide.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Afémɨe ja caɨri úrioinamona, mai Juzíñamuimo jacɨ́ruiñeno omoɨ áɨnoziri, mei íemo ñue caɨ ɨ́ɨnuamona jae meáiruiñedɨnona mamécacaɨza. Ie jira jɨ́fuenide comécɨdo, mai omoɨ áɨnoziri. Aɨnozillano, mai íemo caɨmare caɨ úrillɨ. Ua táɨnona lloñeno mai íemo comecɨ caɨ facallɨ. Mei nana caɨ ɨáɨrede comecɨ ɨ́coɨnia afémɨe jae jaɨ́cɨna oni féitagaza; ua come abɨ ñue jáɨnoido jocoina izói comécɨna muiñócacaɨ.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Afe uáfodo jino comɨ́nɨmo caɨ lloga Juzíñamuimo caɨmare caɨ úrillafuena, mai fáɨcanocaiñeno áfemo izire caɨ ɨ́ɨnofɨreillɨ, mei afefue caɨmo llotɨ́mɨe Jesús jaca ɨ́ɨnofɨregamɨeza.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Daje llezica illa dɨ́gamɨerie, mai conímamo ñue caɨ comécɨillɨ, conímana caɨ izíruillɨno caɨ jenóllena. Daje izói jɨáɨmana ñúefuiaɨna rairuíñeno jiéruillɨnona jenóredɨcaɨ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Daje izói omoɨ Juzíñamuimo gaɨrífɨrenafuena mai féitañeno iri. Dáarie aféfuena féitafɨrediaɨoɨ. Daɨí illa fɨénide. Mei jɨáɨfodo, Jesucristo meine billɨrui raɨre dúcɨacanana omoɨ onónamona, mai conímana ñue úrillauaido comécɨna caɨmare caɨ náɨreitallɨ, nana caɨ ɨ́ɨnogafue féiñellena.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Juzíñamui llogafue daɨde: Jaca dama Jesús tɨ́illamo caɨ ɨ́ɨnuamona jílloredɨcaɨ. Aféfuena caɨ ie onótaja mei, mei íadɨ afe uaina naɨ caɨ ruifíruioiadɨ jae abɨ dɨne jɨáɨe caɨ ɨ́aɨfue múiñoitena iñede.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Daɨí ruifíruioidɨmacɨmo jamánomo izire jácɨfue zúite, mei Juzíñamui duere íaɨoɨ fɨnóllɨfuemo jae áɨnozideza. Afémɨe ɨere íaɨoɨmo rɨ́icaillano ɨere boode jɨáɨfodo joide iraimo íaɨoɨna duere zefuítaite. Ua nana Juzíñamuina bacáuairedɨnona irai amena cuarita izóidemo, Juzíñamui íaɨoɨna dɨnomo zíiñona duere zefuítaite.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena raɨre tɨtádiaɨoɨ. Ua, mena nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daɨna uáimona, íemo dúecaiñeno íena tɨtádiaɨoɨ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mei Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena daɨí duere fɨnóbiteza, Juzíñamui Jitona ruifíruitɨmɨemo jamánomo izire duere fɨnóllɨfue, afémɨemo zúiteza. Afémɨe Jesús dɨ́ena jámairuitɨmɨe. Afe tɨ́illamo totaca dɨ́edo, afémɨe naui dácaiño Juzíñamuimo oni eneno nɨzécamɨena jaide. Mei íadɨ Jesuna ruifíruitɨmɨe caɨmo dúecaifɨrede Ñuera Joréñona ɨaɨre daɨífɨredɨmɨena jaide. Daɨí itɨ́mɨena ɨere Juzíñamui duere fɨnórede.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ja birui daɨí itɨ́mɨe fɨénidɨfue ɨba ófɨredɨmɨena onódɨcaɨ, nɨ́ɨmɨe caɨ Moo Juzíñamuina. Afémɨe daɨde: “Afe ɨba ófɨredɨmɨedɨcue. Ua nana ɨ́aɨfuiaɨ ɨbana duere fɨnótafɨredɨmɨedɨcue,” dáɨdeza. Jɨáɨnomo Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Juzíñamui ie comɨnɨ comecɨ ífuena jaɨ́cɨna jɨcánoite. Jɨcánuano íaɨoɨmo dúide duere fɨnóllɨfue ócuite,” daɨde.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Daɨí ie úrillana caɨ onónamona, caade Juzíñamuimo duere fɨnóllena izájina jamánomo jacɨ́rede.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mei íadɨ naui íanori omoɨ illáfuemo uibíoiri. Aféruimo ñúefuena omoɨ onona mei, aillo duere zefuídɨomoɨ, mei íadɨ aféruimo omoɨ ɨ́ɨnogafue fáɨcanocaiñeno ñue ocuídɨomoɨ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Dáruillaɨdo uáfori comɨnɨ eróicana báiñuano duere fɨnócaomoɨ. Jɨáɨruillaɨdo daɨí fɨnócamacɨmo omoɨ nabáillamona duere zefuítagaomoɨ.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Afe llezica llaveca ámatɨaɨmo dúecaifɨredɨomoɨ. Afe baɨmo, ómoɨmo ite ráanɨaɨna jɨáɨmacɨ báɨruana caɨmare rairuíñedɨomoɨ, mei onódɨomoɨza, bínɨemo ite raa baɨmo, jamánomo ñuera jaca baɨrónide raa ómoɨena monamo íteza.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ie jira naui izire omoɨ ɨ́ɨnoga uaina mai birui omoɨ féitañeno iri. Aféuaina ñue omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri, mei ɨ́coɨmo ɨere ñuera jɨrídoga ízoide raa máiñoitɨomoɨza.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Juzíñamui jítainafuena omoɨ jiéruilla llezica raɨre comecɨ járidoñeno íredɨomoɨ. Ua, omoɨ ɨ́ɨnoga ñúefue, omoɨ are jaɨ́cɨna llocana uille mei, Juzíñamui uícodo lloga caɨmare jíllonafuena máiñoitɨomoɨza.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Mei jɨɨ Juzíñamui Cuegáuaimo daɨde:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Afémɨe naɨ biñena llezica, nɨ́ɨfuenidena cue mamécamɨe, cuemo ie ɨ́ɨnuado nágaruillaɨdo caɨmare ie illano, cuena ióbitaite.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mei íadɨ meine abɨdo féitatɨno dɨbénemo jaɨnáiñedɨcaɨ. Afémacɨ daɨí íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jílloñeitiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo caɨ bie Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨnodɨcaɨ, daɨí danɨ caɨ jíllotagacaɨ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.