Hebreus 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mei jaiai Moisés ocuica uai naa ie lloga nɨ́cɨduaɨri, ɨco nɨrui bite caɨmare illɨ́fuiaɨ jana. Afe ie lloga jáiaifue nahífueñede. Moisés bie ɨco zúitɨfue caɨ onóillena jana uícodo llote. Iemona naga fɨmónaɨaɨdo faga tóɨnɨaɨna íaɨoɨ úifɨrena, íaɨoɨ comécɨna fɨgo jaɨ́cɨna jóitañede. Mei uáfuena, afe faga tóɨnɨaɨ íaɨoɨ úifɨrena Juzíñamuimo áɨnozidɨno nahí ɨ́aɨfuenidɨnona jáitañedeza.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Mei daɨí uafue ɨ́aɨfuenidɨnona íaɨoɨ jáiadɨ, nɨbaɨ afe tóɨnɨaɨna izájifɨrenana fáɨcanocaidiaɨoɨ; mei jɨáɨfodo fáɨcanocaiñediaɨoɨ, naɨ comécɨna jaɨ́cɨna jóoneñegaiaɨoɨza. Daje izói áfedo Juzíñamuimo áɨnozidɨno comécɨna ɨ́aɨfuena nahí nɨ́fuenidɨnona jáiadɨ, nɨbaɨ jae íaɨoɨ fɨénidɨfue izire íaɨoɨmo iñede. Mei íadɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue jaca izire íaɨoɨmo ite. Iemona onódɨcaɨ, tóɨnɨaɨ fecáfɨrena ɨ́aɨfuena fɨgo doñede.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mei íadɨ afe fatá Juzíñamuimo izájitaga tóɨnɨaɨna cɨónamona, comɨnɨ íaɨoɨ fɨénidɨfue naga fɨmónaɨaɨdo úibicaitagaiaɨoɨ.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Mei jɨɨ, juráretuaɨ, chívuaɨ dɨe dɨga, jaca come fɨénidɨfuiaɨ dónide. Mei áfemo ua dolle rɨ́ino iñédeza.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ie jira Jesucristo bínɨemo bíacana llezica ie Moo Juzíñamuina daɨde:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ua comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ ja birui ona ióbitañede.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ie jira cuegánico cuedo úrilla izói birui ona daɨdɨcue:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nano fueñe afémɨe daɨde, nana afe Juzíñamuimo fia fecaca tóɨnɨaɨ, ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia jobaica tóɨnɨaɨ dɨga Juzíñamui comécɨna zuitáñede. Ua íena ióbitañede, nana afe nɨ́cɨdogafue jaiai ocuilla uai daɨna íadɨ.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Afe emódomo Jesús daɨde: “Moo Juzíñamui, ja o comecɨ jitáillafue birui benomo fɨ́nuaɨbitɨcue.” Daɨí Juzíñamui nana afe jaiai ocuica nɨ́cɨdogafuiaɨna zóofete. Zóofiano, afe méifomo Cristo dama ie abɨ cruzmo izájillafue Juzíñamui jeire ote, ñue comɨ́nɨmo caɨmare érocaillena.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Daɨí Jesucristo, ie Moo Juzíñamui comecɨ jítainafue izói fɨnode. Daɨí ie fɨ́nuamona jae dama Juzíñamui nabaina ñue fɨnócamacɨna jáidɨcaɨ. Mei jɨɨ, Jesucristo dácaiño jaɨ́cɨna nana caɨ fɨénidɨfue oni eneno féitate. Mei nɨnomo féiñeitena cruzmo dama ie abɨ Juzíñamuimo izájideza.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Naga judío Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨma nágaruillaɨdo naidáillano daje izói faga tóɨnɨaɨna Juzíñamuimo izájifɨrede; mei íadɨ afe rɨ́lledo comɨnɨ ɨ́aɨfuiaɨ dónide.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Mei jɨáɨfodo Jesuscristo dácaiño comɨnɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia duere zefuida, tɨ́izaɨbite, afe izói dáanomo íñeillena. Ie tɨ́illa mei meine abɨdo cáaillano caifo monamo Juzíñamui nabézimo ráɨnazaide, nana comɨnɨ ɨ́aɨfue múiñuana fuilla jira.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Dɨnomo, nana ie faɨríconɨ ie anamo íaɨoɨ itábicaillena afémɨe úiñoide.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Mei jɨɨ, Jesucristo, dácaiño ie Moo Juzíñamuimo ie abɨna izájide. Afe izájillafuedo, nɨɨ cruzmo ie tɨ́illamona, nana caɨna ie nabaina ñue fɨnode. Jae nana caɨ comecɨ ɨ́aɨfuena ñue múiñuano jaca nɨnomo caɨmo caɨmare érocaide.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Aféfuemo Juzíñamui Ñuera Joreño uaina nabáide, ɨere uafue caɨ daɨíllena. Ñuera Joreño Cuegáuaimo daɨde:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Juzíñamui daɨde: “Uire jɨáɨruillaɨdo cue comɨ́nɨmo bie izói jɨáɨe como cue fɨnóllɨfue llóitɨcue, naa jɨáɨe cuemo ɨ́ɨnotɨnori.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ie mei nane emódomo daɨde:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Nana comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ daɨí dua mei, jɨáɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dóllena fatá fecaca tóɨnɨaɨ jae jítaiñega.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Iemona, ámatɨaɨ, cácarei. Jae Juzíñamuimo caɨ jáillɨo uáfodo túide. Ua ie nahí illánamo, afe ɨere ñuera rairuícacomo caɨmare jacɨ́ruiñeno íemo úrizairedɨcaɨ; mei Jesús caɨri tɨ́izaɨbillano caɨna Juzíñamuina éoitadɨfue oni muiñócaza.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Afémɨe tuiñoca io ñuera rairuíredɨco jédacɨede ɨbáiraroido joide. Jira Juzíñamui illánomo cómena cáataite comue io Jesús tuíñuano, afe iodo afémɨe caɨna ɨfode. Afe io tuiñóllena dama ie abɨ izi cácatate, íemo cruzmo duere zefuírede.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Iemona Jesús nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnodo Juzíñamuimo Uritɨllaɨmana jae jaide.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Afémɨe ja caɨri úrioinamona, mai Juzíñamuimo jacɨ́ruiñeno omoɨ áɨnoziri, mei íemo ñue caɨ ɨ́ɨnuamona jae meáiruiñedɨnona mamécacaɨza. Ie jira jɨ́fuenide comécɨdo, mai omoɨ áɨnoziri. Aɨnozillano, mai íemo caɨmare caɨ úrillɨ. Ua táɨnona lloñeno mai íemo comecɨ caɨ facallɨ. Mei nana caɨ ɨáɨrede comecɨ ɨ́coɨnia afémɨe jae jaɨ́cɨna oni féitagaza; ua come abɨ ñue jáɨnoido jocoina izói comécɨna muiñócacaɨ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Afe uáfodo jino comɨ́nɨmo caɨ lloga Juzíñamuimo caɨmare caɨ úrillafuena, mai fáɨcanocaiñeno áfemo izire caɨ ɨ́ɨnofɨreillɨ, mei afefue caɨmo llotɨ́mɨe Jesús jaca ɨ́ɨnofɨregamɨeza.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Daje llezica illa dɨ́gamɨerie, mai conímamo ñue caɨ comécɨillɨ, conímana caɨ izíruillɨno caɨ jenóllena. Daje izói jɨáɨmana ñúefuiaɨna rairuíñeno jiéruillɨnona jenóredɨcaɨ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Daje izói omoɨ Juzíñamuimo gaɨrífɨrenafuena mai féitañeno iri. Dáarie aféfuena féitafɨrediaɨoɨ. Daɨí illa fɨénide. Mei jɨáɨfodo, Jesucristo meine billɨrui raɨre dúcɨacanana omoɨ onónamona, mai conímana ñue úrillauaido comécɨna caɨmare caɨ náɨreitallɨ, nana caɨ ɨ́ɨnogafue féiñellena.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Juzíñamui llogafue daɨde: Jaca dama Jesús tɨ́illamo caɨ ɨ́ɨnuamona jílloredɨcaɨ. Aféfuena caɨ ie onótaja mei, mei íadɨ afe uaina naɨ caɨ ruifíruioiadɨ jae abɨ dɨne jɨáɨe caɨ ɨ́aɨfue múiñoitena iñede.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Daɨí ruifíruioidɨmacɨmo jamánomo izire jácɨfue zúite, mei Juzíñamui duere íaɨoɨ fɨnóllɨfuemo jae áɨnozideza. Afémɨe ɨere íaɨoɨmo rɨ́icaillano ɨere boode jɨáɨfodo joide iraimo íaɨoɨna duere zefuítaite. Ua nana Juzíñamuina bacáuairedɨnona irai amena cuarita izóidemo, Juzíñamui íaɨoɨna dɨnomo zíiñona duere zefuítaite.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena raɨre tɨtádiaɨoɨ. Ua, mena nɨbaɨ daámani uai nabáiraɨnɨ daɨna uáimona, íemo dúecaiñeno íena tɨtádiaɨoɨ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Mei Moisés ocuica uaina ruifíruitɨmɨena daɨí duere fɨnóbiteza, Juzíñamui Jitona ruifíruitɨmɨemo jamánomo izire duere fɨnóllɨfue, afémɨemo zúiteza. Afémɨe Jesús dɨ́ena jámairuitɨmɨe. Afe tɨ́illamo totaca dɨ́edo, afémɨe naui dácaiño Juzíñamuimo oni eneno nɨzécamɨena jaide. Mei íadɨ Jesuna ruifíruitɨmɨe caɨmo dúecaifɨrede Ñuera Joréñona ɨaɨre daɨífɨredɨmɨena jaide. Daɨí itɨ́mɨena ɨere Juzíñamui duere fɨnórede.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ja birui daɨí itɨ́mɨe fɨénidɨfue ɨba ófɨredɨmɨena onódɨcaɨ, nɨ́ɨmɨe caɨ Moo Juzíñamuina. Afémɨe daɨde: “Afe ɨba ófɨredɨmɨedɨcue. Ua nana ɨ́aɨfuiaɨ ɨbana duere fɨnótafɨredɨmɨedɨcue,” dáɨdeza. Jɨáɨnomo Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Juzíñamui ie comɨnɨ comecɨ ífuena jaɨ́cɨna jɨcánoite. Jɨcánuano íaɨoɨmo dúide duere fɨnóllɨfue ócuite,” daɨde.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Daɨí ie úrillana caɨ onónamona, caade Juzíñamuimo duere fɨnóllena izájina jamánomo jacɨ́rede.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mei íadɨ naui íanori omoɨ illáfuemo uibíoiri. Aféruimo ñúefuena omoɨ onona mei, aillo duere zefuídɨomoɨ, mei íadɨ aféruimo omoɨ ɨ́ɨnogafue fáɨcanocaiñeno ñue ocuídɨomoɨ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Dáruillaɨdo uáfori comɨnɨ eróicana báiñuano duere fɨnócaomoɨ. Jɨáɨruillaɨdo daɨí fɨnócamacɨmo omoɨ nabáillamona duere zefuítagaomoɨ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Afe llezica llaveca ámatɨaɨmo dúecaifɨredɨomoɨ. Afe baɨmo, ómoɨmo ite ráanɨaɨna jɨáɨmacɨ báɨruana caɨmare rairuíñedɨomoɨ, mei onódɨomoɨza, bínɨemo ite raa baɨmo, jamánomo ñuera jaca baɨrónide raa ómoɨena monamo íteza.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ie jira naui izire omoɨ ɨ́ɨnoga uaina mai birui omoɨ féitañeno iri. Aféuaina ñue omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri, mei ɨ́coɨmo ɨere ñuera jɨrídoga ízoide raa máiñoitɨomoɨza.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Juzíñamui jítainafuena omoɨ jiéruilla llezica raɨre comecɨ járidoñeno íredɨomoɨ. Ua, omoɨ ɨ́ɨnoga ñúefue, omoɨ are jaɨ́cɨna llocana uille mei, Juzíñamui uícodo lloga caɨmare jíllonafuena máiñoitɨomoɨza.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mei jɨɨ Juzíñamui Cuegáuaimo daɨde:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Afémɨe naɨ biñena llezica, nɨ́ɨfuenidena cue mamécamɨe, cuemo ie ɨ́ɨnuado nágaruillaɨdo caɨmare ie illano, cuena ióbitaite.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Mei íadɨ meine abɨdo féitatɨno dɨbénemo jaɨnáiñedɨcaɨ. Afémacɨ daɨí íaɨoɨ ɨ́ɨnoñenamona jílloñeitiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo caɨ bie Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨnodɨcaɨ, daɨí danɨ caɨ jíllotagacaɨ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.