Filipenses 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cue ámatɨaɨ, mai caɨ Ocuíraɨma omoɨ ióbioicairi. Cue cuegafue meine ómoɨmo cue llolle cuena áɨfedua izói íñeite, mei íadɨ ómoɨna ɨere ñue canode.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ɨáɨruiga jɨba jɨco izói fɨénidɨfuemo itɨ́macɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri. Omoɨ bacano ɨcoɨ quetátafɨrediaɨoɨ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Caɨ bie ua quetácamacɨnaza. Caɨ bie caɨ joréñodo Juzíñamui ióbillamacɨdɨcaɨ. Fia jínofenemo cɨoide raana ɨ́ɨnoñedɨcaɨ. Cristo Jesús íeɨena caɨ íllari caɨmátaidɨnodɨcaɨ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Bífuiaɨmo aillo cue ɨ́ɨnoregafuiaɨ ite íadɨ, áfena lloñédɨcue. Cue baɨmo buna aféfuiaɨmo ɨ́ɨnonide.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Cue jocóinamona ocho dɨ́garui íllamona cue bacano ɨcoɨ quetádiaɨoɨ, mei nahí israelita naɨraɨ ímɨedɨcueza. Cue bie Benjamín izíemo jaɨnáidɨmɨedɨcue. Cue jocóinanomona hebreo ímɨedɨcue. Ua hebreo ímɨe jitódɨcue. Judíuaɨ ocuícafue jino cue dobáiñuamona cue bie fariséodɨcue.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Jacɨre ocuíoidɨmɨe izói Crístomo jaɨnáidɨno fállena íaɨoɨna racádɨcue. Judíuaɨ ocuícafuemo lloga ñue jaɨ́cɨna illafue dɨbéfuemo, jaca nɨ́fuenidɨmɨedɨcue. Bu úaitañegamɨedɨcue.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mei íadɨ nana bie naui cúemona aillo ráifidɨfuiaɨna, ja birui aféfuiaɨna Cristo ɨ́coɨnia náfueñedɨcue. Ua aféfuiaɨna jamai ráifiñedɨfuiaɨ izói áfemo comécɨidɨcue.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Afe baɨmo aillo jɨáɨfuemo comécɨidɨcue. Cue Ocuíraɨma Jesucrístona cue onóillɨfue, nana cuemo itɨ́fuiaɨ baɨmo aillo ráifide. Iemona cuemo itɨ́fuiaɨna féitatɨcue. Cristo ɨ́coɨnia naga cuemo itɨ́fuiaɨna cue féitaga. Ua aféfuiaɨna oni dotáacaiga raa izói comécɨidɨcue, afe ɨbana Cristo cue náamatallena.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Daje izói cue afémɨemo jaɨnáiacadɨcue. Ocuícafuena cue ɨ́ɨnuamona ñue illáfuena llɨ́ɨnotɨcue. Mei íadɨ afe ñue illáfuedo Crístomo jáɨnaiñeitɨcue. Jesumo ɨ́ɨnotɨnomo Juzíñamui iga nahí ñue illáfuedo Crístomo jáɨnaitɨcue.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Cue comecɨ jítainafue Cristo cue onóillena. Daje izói ie tɨ́illanomona meine abɨdo cáatate rɨ́inona, “Cuemo iri,” daɨdɨcue. Afémɨe duere zefuilla izói duere zefuíacadɨcue. Afe daɨí ie tɨ́illaruimo ie illa izói íitɨcue.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Afemona tɨ́idɨnuiaɨ meine cáallɨfuemo ocuíridɨcue.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ja nana afe bie mamérillafue otɨcue daɨíñedɨcue. Daje izói comecɨ jaɨ́cɨna ñue jóidɨmɨedɨcue daɨíñedɨcue. Mei íadɨ Cristo fueñe cue ocuilla izói íacadɨcue. Ie jira nágarui aféuaimo nɨ́cɨdocana uitɨcue, afémɨe cuena daɨna izói cue jáillena.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Cue ámatɨaɨ, bífuiaɨmo ja dúcɨdɨcue dama daɨíñedɨcue. Mei cue nahí fɨnóacaigafue jɨáɨfodo jóide. Naui cue illáfuena féitatɨcue. Afe llezica nahí como cuemo déioicaitɨcuemo rɨire comécɨidɨcue.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Aizɨ́dɨno raɨre mózizailla izóidɨnomo dúcɨacadɨcue. Juzíñamuimona fia jɨrídolle raa izoide cue llɨ́ɨnuaɨbillena, Juzíñamui monámona cuena uáidote. Crístomo cue jaɨnáinamona afe jɨrídolle raana máiñoitɨcue.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Cáɨmona nana ɨ́ɨnogafuedo ñue móonaitɨno, mai bie izói caɨ comécɨoillɨ. Jɨáɨfodo omoɨ comécɨiadɨ, Juzíñamui áfena ómoɨna fɨdɨ́taite.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Mei íadɨ bifue mai caɨ náfuellɨ: caɨ onóigafue izói mai ñue caɨ illɨ. Daje izói ñue jaɨ́cɨna mai caɨ comécɨoillɨ.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Cue ámatɨaɨ, naui omoɨ cɨ́gɨri cue íllana cɨódɨomoɨza, afe izói omoɨ iri. Omoɨmo cue cɨ́otagafue jeire otɨ́nomo izire comecɨ omoɨ facáoiri.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ja aillo Cristo tɨ́illafuena uáitatɨno íteza. Iemona dɨga icaiño afémacɨdo ómoɨmo llotɨcue. Nane zuure éebicaillano dáanomo ómoɨmo llóitɨcue. Afémacɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Bie izói itɨno íiraɨruimo nɨné táɨnocaitiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ abɨ jitáinafuiaɨna daɨdíaɨoɨ:
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Mei íadɨ caɨ nana caifo mona imácɨdɨcaɨ. Caɨ nana, caɨ jíllotade Ocuíraɨma Jesucristo monámona bíllemo úiñotɨcaɨ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Caɨ zíiñoñede abɨna afémɨe méiduaɨbite, afémɨe ie abɨ ebire cɨoina izói caɨ íllena. Afémɨemo ite rɨ́inodo naga raana náamatade. Iemona afe daje íemo ite rɨ́inodo caɨ abɨ ífuena méidoite.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.