Filipenses 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Cue ámatɨaɨ, mai caɨ Ocuíraɨma omoɨ ióbioicairi. Cue cuegafue meine ómoɨmo cue llolle cuena áɨfedua izói íñeite, mei íadɨ ómoɨna ɨere ñue canode.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ɨáɨruiga jɨba jɨco izói fɨénidɨfuemo itɨ́macɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri. Omoɨ bacano ɨcoɨ quetátafɨrediaɨoɨ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Caɨ bie ua quetácamacɨnaza. Caɨ bie caɨ joréñodo Juzíñamui ióbillamacɨdɨcaɨ. Fia jínofenemo cɨoide raana ɨ́ɨnoñedɨcaɨ. Cristo Jesús íeɨena caɨ íllari caɨmátaidɨnodɨcaɨ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Bífuiaɨmo aillo cue ɨ́ɨnoregafuiaɨ ite íadɨ, áfena lloñédɨcue. Cue baɨmo buna aféfuiaɨmo ɨ́ɨnonide.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Cue jocóinamona ocho dɨ́garui íllamona cue bacano ɨcoɨ quetádiaɨoɨ, mei nahí israelita naɨraɨ ímɨedɨcueza. Cue bie Benjamín izíemo jaɨnáidɨmɨedɨcue. Cue jocóinanomona hebreo ímɨedɨcue. Ua hebreo ímɨe jitódɨcue. Judíuaɨ ocuícafue jino cue dobáiñuamona cue bie fariséodɨcue.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Jacɨre ocuíoidɨmɨe izói Crístomo jaɨnáidɨno fállena íaɨoɨna racádɨcue. Judíuaɨ ocuícafuemo lloga ñue jaɨ́cɨna illafue dɨbéfuemo, jaca nɨ́fuenidɨmɨedɨcue. Bu úaitañegamɨedɨcue.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Mei íadɨ nana bie naui cúemona aillo ráifidɨfuiaɨna, ja birui aféfuiaɨna Cristo ɨ́coɨnia náfueñedɨcue. Ua aféfuiaɨna jamai ráifiñedɨfuiaɨ izói áfemo comécɨidɨcue.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Afe baɨmo aillo jɨáɨfuemo comécɨidɨcue. Cue Ocuíraɨma Jesucrístona cue onóillɨfue, nana cuemo itɨ́fuiaɨ baɨmo aillo ráifide. Iemona cuemo itɨ́fuiaɨna féitatɨcue. Cristo ɨ́coɨnia naga cuemo itɨ́fuiaɨna cue féitaga. Ua aféfuiaɨna oni dotáacaiga raa izói comécɨidɨcue, afe ɨbana Cristo cue náamatallena.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Daje izói cue afémɨemo jaɨnáiacadɨcue. Ocuícafuena cue ɨ́ɨnuamona ñue illáfuena llɨ́ɨnotɨcue. Mei íadɨ afe ñue illáfuedo Crístomo jáɨnaiñeitɨcue. Jesumo ɨ́ɨnotɨnomo Juzíñamui iga nahí ñue illáfuedo Crístomo jáɨnaitɨcue.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Cue comecɨ jítainafue Cristo cue onóillena. Daje izói ie tɨ́illanomona meine abɨdo cáatate rɨ́inona, “Cuemo iri,” daɨdɨcue. Afémɨe duere zefuilla izói duere zefuíacadɨcue. Afe daɨí ie tɨ́illaruimo ie illa izói íitɨcue.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Afemona tɨ́idɨnuiaɨ meine cáallɨfuemo ocuíridɨcue.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ja nana afe bie mamérillafue otɨcue daɨíñedɨcue. Daje izói comecɨ jaɨ́cɨna ñue jóidɨmɨedɨcue daɨíñedɨcue. Mei íadɨ Cristo fueñe cue ocuilla izói íacadɨcue. Ie jira nágarui aféuaimo nɨ́cɨdocana uitɨcue, afémɨe cuena daɨna izói cue jáillena.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Cue ámatɨaɨ, bífuiaɨmo ja dúcɨdɨcue dama daɨíñedɨcue. Mei cue nahí fɨnóacaigafue jɨáɨfodo jóide. Naui cue illáfuena féitatɨcue. Afe llezica nahí como cuemo déioicaitɨcuemo rɨire comécɨidɨcue.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Aizɨ́dɨno raɨre mózizailla izóidɨnomo dúcɨacadɨcue. Juzíñamuimona fia jɨrídolle raa izoide cue llɨ́ɨnuaɨbillena, Juzíñamui monámona cuena uáidote. Crístomo cue jaɨnáinamona afe jɨrídolle raana máiñoitɨcue.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Cáɨmona nana ɨ́ɨnogafuedo ñue móonaitɨno, mai bie izói caɨ comécɨoillɨ. Jɨáɨfodo omoɨ comécɨiadɨ, Juzíñamui áfena ómoɨna fɨdɨ́taite.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Mei íadɨ bifue mai caɨ náfuellɨ: caɨ onóigafue izói mai ñue caɨ illɨ. Daje izói ñue jaɨ́cɨna mai caɨ comécɨoillɨ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Cue ámatɨaɨ, naui omoɨ cɨ́gɨri cue íllana cɨódɨomoɨza, afe izói omoɨ iri. Omoɨmo cue cɨ́otagafue jeire otɨ́nomo izire comecɨ omoɨ facáoiri.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ja aillo Cristo tɨ́illafuena uáitatɨno íteza. Iemona dɨga icaiño afémacɨdo ómoɨmo llotɨcue. Nane zuure éebicaillano dáanomo ómoɨmo llóitɨcue. Afémacɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Bie izói itɨno íiraɨruimo nɨné táɨnocaitiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ abɨ jitáinafuiaɨna daɨdíaɨoɨ:
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Mei íadɨ caɨ nana caifo mona imácɨdɨcaɨ. Caɨ nana, caɨ jíllotade Ocuíraɨma Jesucristo monámona bíllemo úiñotɨcaɨ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Caɨ zíiñoñede abɨna afémɨe méiduaɨbite, afémɨe ie abɨ ebire cɨoina izói caɨ íllena. Afémɨemo ite rɨ́inodo naga raana náamatade. Iemona afe daje íemo ite rɨ́inodo caɨ abɨ ífuena méidoite.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.