Filipenses 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Cue ámatɨaɨ, mai caɨ Ocuíraɨma omoɨ ióbioicairi. Cue cuegafue meine ómoɨmo cue llolle cuena áɨfedua izói íñeite, mei íadɨ ómoɨna ɨere ñue canode.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ɨáɨruiga jɨba jɨco izói fɨénidɨfuemo itɨ́macɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri. Omoɨ bacano ɨcoɨ quetátafɨrediaɨoɨ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Caɨ bie ua quetácamacɨnaza. Caɨ bie caɨ joréñodo Juzíñamui ióbillamacɨdɨcaɨ. Fia jínofenemo cɨoide raana ɨ́ɨnoñedɨcaɨ. Cristo Jesús íeɨena caɨ íllari caɨmátaidɨnodɨcaɨ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Bífuiaɨmo aillo cue ɨ́ɨnoregafuiaɨ ite íadɨ, áfena lloñédɨcue. Cue baɨmo buna aféfuiaɨmo ɨ́ɨnonide.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Cue jocóinamona ocho dɨ́garui íllamona cue bacano ɨcoɨ quetádiaɨoɨ, mei nahí israelita naɨraɨ ímɨedɨcueza. Cue bie Benjamín izíemo jaɨnáidɨmɨedɨcue. Cue jocóinanomona hebreo ímɨedɨcue. Ua hebreo ímɨe jitódɨcue. Judíuaɨ ocuícafue jino cue dobáiñuamona cue bie fariséodɨcue.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Jacɨre ocuíoidɨmɨe izói Crístomo jaɨnáidɨno fállena íaɨoɨna racádɨcue. Judíuaɨ ocuícafuemo lloga ñue jaɨ́cɨna illafue dɨbéfuemo, jaca nɨ́fuenidɨmɨedɨcue. Bu úaitañegamɨedɨcue.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Mei íadɨ nana bie naui cúemona aillo ráifidɨfuiaɨna, ja birui aféfuiaɨna Cristo ɨ́coɨnia náfueñedɨcue. Ua aféfuiaɨna jamai ráifiñedɨfuiaɨ izói áfemo comécɨidɨcue.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Afe baɨmo aillo jɨáɨfuemo comécɨidɨcue. Cue Ocuíraɨma Jesucrístona cue onóillɨfue, nana cuemo itɨ́fuiaɨ baɨmo aillo ráifide. Iemona cuemo itɨ́fuiaɨna féitatɨcue. Cristo ɨ́coɨnia naga cuemo itɨ́fuiaɨna cue féitaga. Ua aféfuiaɨna oni dotáacaiga raa izói comécɨidɨcue, afe ɨbana Cristo cue náamatallena.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Daje izói cue afémɨemo jaɨnáiacadɨcue. Ocuícafuena cue ɨ́ɨnuamona ñue illáfuena llɨ́ɨnotɨcue. Mei íadɨ afe ñue illáfuedo Crístomo jáɨnaiñeitɨcue. Jesumo ɨ́ɨnotɨnomo Juzíñamui iga nahí ñue illáfuedo Crístomo jáɨnaitɨcue.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Cue comecɨ jítainafue Cristo cue onóillena. Daje izói ie tɨ́illanomona meine abɨdo cáatate rɨ́inona, “Cuemo iri,” daɨdɨcue. Afémɨe duere zefuilla izói duere zefuíacadɨcue. Afe daɨí ie tɨ́illaruimo ie illa izói íitɨcue.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Afemona tɨ́idɨnuiaɨ meine cáallɨfuemo ocuíridɨcue.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ja nana afe bie mamérillafue otɨcue daɨíñedɨcue. Daje izói comecɨ jaɨ́cɨna ñue jóidɨmɨedɨcue daɨíñedɨcue. Mei íadɨ Cristo fueñe cue ocuilla izói íacadɨcue. Ie jira nágarui aféuaimo nɨ́cɨdocana uitɨcue, afémɨe cuena daɨna izói cue jáillena.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Cue ámatɨaɨ, bífuiaɨmo ja dúcɨdɨcue dama daɨíñedɨcue. Mei cue nahí fɨnóacaigafue jɨáɨfodo jóide. Naui cue illáfuena féitatɨcue. Afe llezica nahí como cuemo déioicaitɨcuemo rɨire comécɨidɨcue.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Aizɨ́dɨno raɨre mózizailla izóidɨnomo dúcɨacadɨcue. Juzíñamuimona fia jɨrídolle raa izoide cue llɨ́ɨnuaɨbillena, Juzíñamui monámona cuena uáidote. Crístomo cue jaɨnáinamona afe jɨrídolle raana máiñoitɨcue.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Cáɨmona nana ɨ́ɨnogafuedo ñue móonaitɨno, mai bie izói caɨ comécɨoillɨ. Jɨáɨfodo omoɨ comécɨiadɨ, Juzíñamui áfena ómoɨna fɨdɨ́taite.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Mei íadɨ bifue mai caɨ náfuellɨ: caɨ onóigafue izói mai ñue caɨ illɨ. Daje izói ñue jaɨ́cɨna mai caɨ comécɨoillɨ.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Cue ámatɨaɨ, naui omoɨ cɨ́gɨri cue íllana cɨódɨomoɨza, afe izói omoɨ iri. Omoɨmo cue cɨ́otagafue jeire otɨ́nomo izire comecɨ omoɨ facáoiri.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ja aillo Cristo tɨ́illafuena uáitatɨno íteza. Iemona dɨga icaiño afémacɨdo ómoɨmo llotɨcue. Nane zuure éebicaillano dáanomo ómoɨmo llóitɨcue. Afémacɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bie izói itɨno íiraɨruimo nɨné táɨnocaitiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ abɨ jitáinafuiaɨna daɨdíaɨoɨ:
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Mei íadɨ caɨ nana caifo mona imácɨdɨcaɨ. Caɨ nana, caɨ jíllotade Ocuíraɨma Jesucristo monámona bíllemo úiñotɨcaɨ.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Caɨ zíiñoñede abɨna afémɨe méiduaɨbite, afémɨe ie abɨ ebire cɨoina izói caɨ íllena. Afémɨemo ite rɨ́inodo naga raana náamatade. Iemona afe daje íemo ite rɨ́inodo caɨ abɨ ífuena méidoite.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.