Filipenses 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Cue ámatɨaɨ, mai caɨ Ocuíraɨma omoɨ ióbioicairi. Cue cuegafue meine ómoɨmo cue llolle cuena áɨfedua izói íñeite, mei íadɨ ómoɨna ɨere ñue canode.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ɨáɨruiga jɨba jɨco izói fɨénidɨfuemo itɨ́macɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri. Omoɨ bacano ɨcoɨ quetátafɨrediaɨoɨ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Caɨ bie ua quetácamacɨnaza. Caɨ bie caɨ joréñodo Juzíñamui ióbillamacɨdɨcaɨ. Fia jínofenemo cɨoide raana ɨ́ɨnoñedɨcaɨ. Cristo Jesús íeɨena caɨ íllari caɨmátaidɨnodɨcaɨ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Bífuiaɨmo aillo cue ɨ́ɨnoregafuiaɨ ite íadɨ, áfena lloñédɨcue. Cue baɨmo buna aféfuiaɨmo ɨ́ɨnonide.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Cue jocóinamona ocho dɨ́garui íllamona cue bacano ɨcoɨ quetádiaɨoɨ, mei nahí israelita naɨraɨ ímɨedɨcueza. Cue bie Benjamín izíemo jaɨnáidɨmɨedɨcue. Cue jocóinanomona hebreo ímɨedɨcue. Ua hebreo ímɨe jitódɨcue. Judíuaɨ ocuícafue jino cue dobáiñuamona cue bie fariséodɨcue.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Jacɨre ocuíoidɨmɨe izói Crístomo jaɨnáidɨno fállena íaɨoɨna racádɨcue. Judíuaɨ ocuícafuemo lloga ñue jaɨ́cɨna illafue dɨbéfuemo, jaca nɨ́fuenidɨmɨedɨcue. Bu úaitañegamɨedɨcue.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Mei íadɨ nana bie naui cúemona aillo ráifidɨfuiaɨna, ja birui aféfuiaɨna Cristo ɨ́coɨnia náfueñedɨcue. Ua aféfuiaɨna jamai ráifiñedɨfuiaɨ izói áfemo comécɨidɨcue.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Afe baɨmo aillo jɨáɨfuemo comécɨidɨcue. Cue Ocuíraɨma Jesucrístona cue onóillɨfue, nana cuemo itɨ́fuiaɨ baɨmo aillo ráifide. Iemona cuemo itɨ́fuiaɨna féitatɨcue. Cristo ɨ́coɨnia naga cuemo itɨ́fuiaɨna cue féitaga. Ua aféfuiaɨna oni dotáacaiga raa izói comécɨidɨcue, afe ɨbana Cristo cue náamatallena.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Daje izói cue afémɨemo jaɨnáiacadɨcue. Ocuícafuena cue ɨ́ɨnuamona ñue illáfuena llɨ́ɨnotɨcue. Mei íadɨ afe ñue illáfuedo Crístomo jáɨnaiñeitɨcue. Jesumo ɨ́ɨnotɨnomo Juzíñamui iga nahí ñue illáfuedo Crístomo jáɨnaitɨcue.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Cue comecɨ jítainafue Cristo cue onóillena. Daje izói ie tɨ́illanomona meine abɨdo cáatate rɨ́inona, “Cuemo iri,” daɨdɨcue. Afémɨe duere zefuilla izói duere zefuíacadɨcue. Afe daɨí ie tɨ́illaruimo ie illa izói íitɨcue.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Afemona tɨ́idɨnuiaɨ meine cáallɨfuemo ocuíridɨcue.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ja nana afe bie mamérillafue otɨcue daɨíñedɨcue. Daje izói comecɨ jaɨ́cɨna ñue jóidɨmɨedɨcue daɨíñedɨcue. Mei íadɨ Cristo fueñe cue ocuilla izói íacadɨcue. Ie jira nágarui aféuaimo nɨ́cɨdocana uitɨcue, afémɨe cuena daɨna izói cue jáillena.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Cue ámatɨaɨ, bífuiaɨmo ja dúcɨdɨcue dama daɨíñedɨcue. Mei cue nahí fɨnóacaigafue jɨáɨfodo jóide. Naui cue illáfuena féitatɨcue. Afe llezica nahí como cuemo déioicaitɨcuemo rɨire comécɨidɨcue.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Aizɨ́dɨno raɨre mózizailla izóidɨnomo dúcɨacadɨcue. Juzíñamuimona fia jɨrídolle raa izoide cue llɨ́ɨnuaɨbillena, Juzíñamui monámona cuena uáidote. Crístomo cue jaɨnáinamona afe jɨrídolle raana máiñoitɨcue.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Cáɨmona nana ɨ́ɨnogafuedo ñue móonaitɨno, mai bie izói caɨ comécɨoillɨ. Jɨáɨfodo omoɨ comécɨiadɨ, Juzíñamui áfena ómoɨna fɨdɨ́taite.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Mei íadɨ bifue mai caɨ náfuellɨ: caɨ onóigafue izói mai ñue caɨ illɨ. Daje izói ñue jaɨ́cɨna mai caɨ comécɨoillɨ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Cue ámatɨaɨ, naui omoɨ cɨ́gɨri cue íllana cɨódɨomoɨza, afe izói omoɨ iri. Omoɨmo cue cɨ́otagafue jeire otɨ́nomo izire comecɨ omoɨ facáoiri.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ja aillo Cristo tɨ́illafuena uáitatɨno íteza. Iemona dɨga icaiño afémacɨdo ómoɨmo llotɨcue. Nane zuure éebicaillano dáanomo ómoɨmo llóitɨcue. Afémacɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Bie izói itɨno íiraɨruimo nɨné táɨnocaitiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ abɨ jitáinafuiaɨna daɨdíaɨoɨ:
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mei íadɨ caɨ nana caifo mona imácɨdɨcaɨ. Caɨ nana, caɨ jíllotade Ocuíraɨma Jesucristo monámona bíllemo úiñotɨcaɨ.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Caɨ zíiñoñede abɨna afémɨe méiduaɨbite, afémɨe ie abɨ ebire cɨoina izói caɨ íllena. Afémɨemo ite rɨ́inodo naga raana náamatade. Iemona afe daje íemo ite rɨ́inodo caɨ abɨ ífuena méidoite.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.