Filipenses 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Ja birui Cristo ómoɨna náɨcaitarede. Afémɨe ómoɨna izíruillano, comecɨ zúurenamona omoɨ comécɨna cáɨmacaitarede. Ie Ñuera Joreño omoɨ dɨga ite. Conímana izíruillafue dúecaillafue dɨga afe dɨbénemo itɨ́omoɨ. Nana bífuiaɨna omoɨ onónamona, mai cue omoɨ ióbitari.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ua caɨmare ñue omoɨ illɨ́fuedo cuena ióbitari. Afe izói daje izíruillafuemo omoɨ jaɨnáinamona cuena ióbitari. Afe mei dájemo comecɨ jitáinafue jeire omoɨ úado cuena omoɨ ióbitari. Afe emódomo dáafuemo omoɨ comécɨinado cuena omoɨ cáɨmacaitari.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Danɨ omoɨ comecɨ jitailla izói mamériñeno iri. Fia abɨ ɨ́ɨnuafuedo nɨ́fuena lloñeno iri. Mei íadɨ comecɨ mánaɨnafuedo omoɨ mamériri. Omoɨmona illa dɨ́gamɨerie omoɨ aɨno cómena o baɨmo comécɨna ñuera, omoɨ daɨífɨreiri.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Danɨ omoɨ ñue illáfuena jenóñeno iri. Mei íadɨ nana jɨáɨmacɨ ñue illáfuena omoɨ jenori.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Cristo Jesús comecɨ mámia izói, dájemo comecɨ omoɨ mameri.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Nano fueñe ie illa llezica afémɨe daa Juzíñamui izoide. Juzíñamui izói ie illa rɨ́ino afémɨemo ite. Mei íadɨ ie fɨénocaiga rɨ́inona “Raɨre meine cue ollɨ” daɨíñede.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Mei íadɨ afémɨe Juzíñamui izoina llezica afe íemo ite rɨ́inona oni eneno fɨénocaide. Fɨénocaillanona jɨba ɨima jéicɨa izói Cristo jéicɨga. Daɨí ie jéicɨinamona fia jamai táɨjɨtagamɨe bie énɨedo jáicana izói jáicade.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Jamai cómena ie illa llezica jamánomo comécɨna mánaɨdɨmɨena abɨ́ mamede. Daɨí mámiano ie Moo Juzíñamui daɨnáuai jeire uano dama tɨ́izaide. Ua aillo meáire cruzmo tɨ́izaide.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ie jira Juzíñamui jamánomo aillo ñúefue íemo nitade. Ua áfemona nana jɨáɨe mámecɨaɨ baɨmo jalléidɨcɨna Juzíñamui íemo jɨtade.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Daɨí bie mámecɨna Juzíñamui íemo jɨtade, nana comɨnɨ ie anamo dújuillena. Ua afe Jesús daɨnácɨna íaɨoɨ cacánamona nana monamo itɨ́nuiaɨ, bie énɨemo itɨ́nuiaɨ, daje izói énɨe anamo itɨ́nuiaɨ cañɨ́cɨdo ie anamo dújuitiaɨoɨ.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Daɨɨ́ dújuillano nana comɨnɨ comécɨdo íena ónuano, Jesucrístona nahí Ocuíraɨmana dáɨitiaɨoɨ. Daɨí dáɨnado Moo Juzíñamuimo ñúefue nítaitiaɨoɨ.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Mei jira, cue izíruiga ámatɨaɨ, naui omoɨ cɨ́gɨri cue illa llezica jaca ómoɨmo cue llogáuaina jeire otɨ́omoɨ. Ja birui ómoɨmona jɨca itɨ́cuemo, naui omoɨ úana izói, afe baɨmo aillo jeire omoɨ oíri. Danɨ omoɨ jíllonafuemo comécɨna mánaɨdɨmɨe izói jacɨ́ruioicana áfemo omoɨ comécɨoiri. Aféfuena nana comɨ́nɨmo ñue jino omoɨ denóoicairi.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Mei Juzíñamui afe ñuera comecɨ óiacanafuiaɨ ómoɨmo fecádɨmɨe. Afémɨe dama ie comecɨ ñue jítainafuedo ómoɨna canófɨrede, omoɨ comecɨ ñue óiacanafuiaɨ jino denóllena.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Bífuiaɨ jino omoɨ denolle llezica nana omoɨ jetácafuiaɨ fɨeni úriñeno omoɨ fɨnori. Daje izói áfena júfidoñeno omoɨ fɨnori.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Iemona bie izói omoɨ iri nɨnena jɨáɨmacɨ ómoɨmo ɨ́aɨfue jóoneñeillena. Daɨí nɨ́fuenino omoɨ iri, áfemona ɨ́aɨfuenidɨnona omoɨ ílleza. Mei daɨí omoɨ íllamona, comécɨna ɨ́aɨfuemo féitate fɨgóñede comɨnɨ cɨ́gɨri, Juzíñamui úruiaɨna maméllɨomoɨza. Iaɨoɨ cɨ́gɨri, ucudu caifona bie jítɨrede énɨe egáiñua izói, ie izói comɨnɨ comecɨ jítɨrenana egáiñoitɨomoɨ.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Afe egáiñuado zíiñona cáataite uai íaɨoɨmo jino llóitɨomoɨ. Daɨí Cristo billɨ́ruimo ómoɨri meáIdaiñeno caɨmare abɨ́ ɨ́ɨnoitɨcue. Daje izói omoɨ ñue illáfuedo naui ómoɨri ɨere cue táɨjɨnafue táɨnomo jɨfánofiñenana onódɨcue.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Naui ñúefuena omoɨ ɨ́ɨnuaruimo danɨ omoɨ illáfuena Juzíñamuimo llotɨ́omoɨ. Birui naɨ omoɨ ɨ́ɨnogafue ñue jaɨ́cɨna cue jóoniamona, nɨbaɨ benó cue tɨ́iadɨ, áferi cáɨmacaitɨcue. Afe llezica omoɨ cánuaɨbiga ióbillafueri ióbidɨcue.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Daje izói caɨmare omoɨ iri; cue cáɨmacailla dɨbéfuemo jeire omoɨ oíri.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Caɨ Ocuíraɨma Jesús comecɨ óiacania, Timotéona omoɨ eróizaitaitɨcue. Omoɨ illafue afémɨe abɨdo cuemo lluáɨbiadɨ, ɨere áferi cáɨmacaitɨcue.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Cue comecɨ faca izói, comecɨ facade jɨáɨe cómena iñede. Dama Timoteo cue izói comecɨ úrilla. Dama afémɨe omoɨ ñue illɨ́fuemo uáfuena comecɨ facáoifɨrede.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Nana jɨáɨmacɨ danɨ íaɨoɨ comecɨ jítainafue jenódiaɨoɨ. Cristo Jesús dɨbéfuena lloñédiaɨoɨ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Afémɨe cuemo ráifinafuena náganuiaɨmo jino cɨótagaza onódɨomoɨ. Ñúefue jino cue llócaillado afémɨe cue dɨga, jitó izói jáicaide. Ua moo ie jitó dɨga táɨjɨcana izói cue dɨga táɨjɨcaide.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Cuemo ite itɨ́fuiaɨ jino déillana ñue cue onóadɨ, bie Timotéona omoɨ méiñOtaacadɨcue.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Caɨ Ocuíraɨma ñue ɨ́ɨnotɨcue. Iemona nɨbaɨ ómoɨna raɨre dama eróizaɨbitɨcue.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Daje izói cúemona uáfodo jóideza, cue ama Epafrodito omoɨ cɨ́gɨmo jáirena. Afémɨe cue táɨjɨnana nabáifɨredɨmɨe. Daje izói fuirilla izói cue llócaigafue nabáifɨredɨmɨe. Mei íadɨ naui cue jitaica raamo táɨjɨllena omoɨ cuemo orécamɨe, abɨdo ómoɨmo orédɨcue.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Mei afémɨe nana ómoɨna izire cɨóacade. Ie ɨrárenana omoɨ fɨdɨ́namona afémɨe comecɨ ɨere járitaide.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Uáfuena ɨere ɨrárede; tɨ́illanomo fɨgo dúcɨde. Mei íadɨ Juzíñamui íemo dúecaillano íena jíllotate. Dama afémɨemo dúecaiñedeza; mei jɨáɨ daje izói cuemo dúecaide. Ua Juzíñamui cuemo dúecaide, cuemo ite zúufuiaɨ baɨmo jɨáɨe aillo comecɨ zúufuiaɨ cuemo bíñeillena.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Iemona íena ɨere oréacadɨcue, raɨre afémɨemo omoɨ érocaillano ɨere omoɨ ióbicaillena, cue zúucaillafue raɨre nɨné féilleza.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Bie Epafrodítona mai jamánomo caɨmare omoɨ uáidori, Juzíñamuimo izire jaɨnaide ámaza. Nana ie illa izóidɨmɨiaɨ caɨmare jacɨ́ruioicana íaɨoɨmo mai omoɨ cacáreiri.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ua afémɨe Crístomo táɨjɨnafuedo tɨ́illanomo fɨgo dúcɨde. Dama ie cáanafue jacɨ́redɨfuemo afémɨe jóonete cuena canóllena. Ua omoɨ bíninamona afémɨe cue cánuaɨbillena ɨere jamánomo nɨ́cɨdote.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.