Filipenses 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja birui Cristo ómoɨna náɨcaitarede. Afémɨe ómoɨna izíruillano, comecɨ zúurenamona omoɨ comécɨna cáɨmacaitarede. Ie Ñuera Joreño omoɨ dɨga ite. Conímana izíruillafue dúecaillafue dɨga afe dɨbénemo itɨ́omoɨ. Nana bífuiaɨna omoɨ onónamona, mai cue omoɨ ióbitari.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ua caɨmare ñue omoɨ illɨ́fuedo cuena ióbitari. Afe izói daje izíruillafuemo omoɨ jaɨnáinamona cuena ióbitari. Afe mei dájemo comecɨ jitáinafue jeire omoɨ úado cuena omoɨ ióbitari. Afe emódomo dáafuemo omoɨ comécɨinado cuena omoɨ cáɨmacaitari.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Danɨ omoɨ comecɨ jitailla izói mamériñeno iri. Fia abɨ ɨ́ɨnuafuedo nɨ́fuena lloñeno iri. Mei íadɨ comecɨ mánaɨnafuedo omoɨ mamériri. Omoɨmona illa dɨ́gamɨerie omoɨ aɨno cómena o baɨmo comécɨna ñuera, omoɨ daɨífɨreiri.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Danɨ omoɨ ñue illáfuena jenóñeno iri. Mei íadɨ nana jɨáɨmacɨ ñue illáfuena omoɨ jenori.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Cristo Jesús comecɨ mámia izói, dájemo comecɨ omoɨ mameri.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Nano fueñe ie illa llezica afémɨe daa Juzíñamui izoide. Juzíñamui izói ie illa rɨ́ino afémɨemo ite. Mei íadɨ ie fɨénocaiga rɨ́inona “Raɨre meine cue ollɨ” daɨíñede.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Mei íadɨ afémɨe Juzíñamui izoina llezica afe íemo ite rɨ́inona oni eneno fɨénocaide. Fɨénocaillanona jɨba ɨima jéicɨa izói Cristo jéicɨga. Daɨí ie jéicɨinamona fia jamai táɨjɨtagamɨe bie énɨedo jáicana izói jáicade.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Jamai cómena ie illa llezica jamánomo comécɨna mánaɨdɨmɨena abɨ́ mamede. Daɨí mámiano ie Moo Juzíñamui daɨnáuai jeire uano dama tɨ́izaide. Ua aillo meáire cruzmo tɨ́izaide.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Ie jira Juzíñamui jamánomo aillo ñúefue íemo nitade. Ua áfemona nana jɨáɨe mámecɨaɨ baɨmo jalléidɨcɨna Juzíñamui íemo jɨtade.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Daɨí bie mámecɨna Juzíñamui íemo jɨtade, nana comɨnɨ ie anamo dújuillena. Ua afe Jesús daɨnácɨna íaɨoɨ cacánamona nana monamo itɨ́nuiaɨ, bie énɨemo itɨ́nuiaɨ, daje izói énɨe anamo itɨ́nuiaɨ cañɨ́cɨdo ie anamo dújuitiaɨoɨ.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Daɨɨ́ dújuillano nana comɨnɨ comécɨdo íena ónuano, Jesucrístona nahí Ocuíraɨmana dáɨitiaɨoɨ. Daɨí dáɨnado Moo Juzíñamuimo ñúefue nítaitiaɨoɨ.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mei jira, cue izíruiga ámatɨaɨ, naui omoɨ cɨ́gɨri cue illa llezica jaca ómoɨmo cue llogáuaina jeire otɨ́omoɨ. Ja birui ómoɨmona jɨca itɨ́cuemo, naui omoɨ úana izói, afe baɨmo aillo jeire omoɨ oíri. Danɨ omoɨ jíllonafuemo comécɨna mánaɨdɨmɨe izói jacɨ́ruioicana áfemo omoɨ comécɨoiri. Aféfuena nana comɨ́nɨmo ñue jino omoɨ denóoicairi.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Mei Juzíñamui afe ñuera comecɨ óiacanafuiaɨ ómoɨmo fecádɨmɨe. Afémɨe dama ie comecɨ ñue jítainafuedo ómoɨna canófɨrede, omoɨ comecɨ ñue óiacanafuiaɨ jino denóllena.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Bífuiaɨ jino omoɨ denolle llezica nana omoɨ jetácafuiaɨ fɨeni úriñeno omoɨ fɨnori. Daje izói áfena júfidoñeno omoɨ fɨnori.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Iemona bie izói omoɨ iri nɨnena jɨáɨmacɨ ómoɨmo ɨ́aɨfue jóoneñeillena. Daɨí nɨ́fuenino omoɨ iri, áfemona ɨ́aɨfuenidɨnona omoɨ ílleza. Mei daɨí omoɨ íllamona, comécɨna ɨ́aɨfuemo féitate fɨgóñede comɨnɨ cɨ́gɨri, Juzíñamui úruiaɨna maméllɨomoɨza. Iaɨoɨ cɨ́gɨri, ucudu caifona bie jítɨrede énɨe egáiñua izói, ie izói comɨnɨ comecɨ jítɨrenana egáiñoitɨomoɨ.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Afe egáiñuado zíiñona cáataite uai íaɨoɨmo jino llóitɨomoɨ. Daɨí Cristo billɨ́ruimo ómoɨri meáIdaiñeno caɨmare abɨ́ ɨ́ɨnoitɨcue. Daje izói omoɨ ñue illáfuedo naui ómoɨri ɨere cue táɨjɨnafue táɨnomo jɨfánofiñenana onódɨcue.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Naui ñúefuena omoɨ ɨ́ɨnuaruimo danɨ omoɨ illáfuena Juzíñamuimo llotɨ́omoɨ. Birui naɨ omoɨ ɨ́ɨnogafue ñue jaɨ́cɨna cue jóoniamona, nɨbaɨ benó cue tɨ́iadɨ, áferi cáɨmacaitɨcue. Afe llezica omoɨ cánuaɨbiga ióbillafueri ióbidɨcue.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Daje izói caɨmare omoɨ iri; cue cáɨmacailla dɨbéfuemo jeire omoɨ oíri.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Caɨ Ocuíraɨma Jesús comecɨ óiacania, Timotéona omoɨ eróizaitaitɨcue. Omoɨ illafue afémɨe abɨdo cuemo lluáɨbiadɨ, ɨere áferi cáɨmacaitɨcue.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Cue comecɨ faca izói, comecɨ facade jɨáɨe cómena iñede. Dama Timoteo cue izói comecɨ úrilla. Dama afémɨe omoɨ ñue illɨ́fuemo uáfuena comecɨ facáoifɨrede.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Nana jɨáɨmacɨ danɨ íaɨoɨ comecɨ jítainafue jenódiaɨoɨ. Cristo Jesús dɨbéfuena lloñédiaɨoɨ.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Afémɨe cuemo ráifinafuena náganuiaɨmo jino cɨótagaza onódɨomoɨ. Ñúefue jino cue llócaillado afémɨe cue dɨga, jitó izói jáicaide. Ua moo ie jitó dɨga táɨjɨcana izói cue dɨga táɨjɨcaide.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Cuemo ite itɨ́fuiaɨ jino déillana ñue cue onóadɨ, bie Timotéona omoɨ méiñOtaacadɨcue.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Caɨ Ocuíraɨma ñue ɨ́ɨnotɨcue. Iemona nɨbaɨ ómoɨna raɨre dama eróizaɨbitɨcue.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Daje izói cúemona uáfodo jóideza, cue ama Epafrodito omoɨ cɨ́gɨmo jáirena. Afémɨe cue táɨjɨnana nabáifɨredɨmɨe. Daje izói fuirilla izói cue llócaigafue nabáifɨredɨmɨe. Mei íadɨ naui cue jitaica raamo táɨjɨllena omoɨ cuemo orécamɨe, abɨdo ómoɨmo orédɨcue.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Mei afémɨe nana ómoɨna izire cɨóacade. Ie ɨrárenana omoɨ fɨdɨ́namona afémɨe comecɨ ɨere járitaide.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Uáfuena ɨere ɨrárede; tɨ́illanomo fɨgo dúcɨde. Mei íadɨ Juzíñamui íemo dúecaillano íena jíllotate. Dama afémɨemo dúecaiñedeza; mei jɨáɨ daje izói cuemo dúecaide. Ua Juzíñamui cuemo dúecaide, cuemo ite zúufuiaɨ baɨmo jɨáɨe aillo comecɨ zúufuiaɨ cuemo bíñeillena.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Iemona íena ɨere oréacadɨcue, raɨre afémɨemo omoɨ érocaillano ɨere omoɨ ióbicaillena, cue zúucaillafue raɨre nɨné féilleza.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Bie Epafrodítona mai jamánomo caɨmare omoɨ uáidori, Juzíñamuimo izire jaɨnaide ámaza. Nana ie illa izóidɨmɨiaɨ caɨmare jacɨ́ruioicana íaɨoɨmo mai omoɨ cacáreiri.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Ua afémɨe Crístomo táɨjɨnafuedo tɨ́illanomo fɨgo dúcɨde. Dama ie cáanafue jacɨ́redɨfuemo afémɨe jóonete cuena canóllena. Ua omoɨ bíninamona afémɨe cue cánuaɨbillena ɨere jamánomo nɨ́cɨdote.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.