Filipenses 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja birui Cristo ómoɨna náɨcaitarede. Afémɨe ómoɨna izíruillano, comecɨ zúurenamona omoɨ comécɨna cáɨmacaitarede. Ie Ñuera Joreño omoɨ dɨga ite. Conímana izíruillafue dúecaillafue dɨga afe dɨbénemo itɨ́omoɨ. Nana bífuiaɨna omoɨ onónamona, mai cue omoɨ ióbitari.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ua caɨmare ñue omoɨ illɨ́fuedo cuena ióbitari. Afe izói daje izíruillafuemo omoɨ jaɨnáinamona cuena ióbitari. Afe mei dájemo comecɨ jitáinafue jeire omoɨ úado cuena omoɨ ióbitari. Afe emódomo dáafuemo omoɨ comécɨinado cuena omoɨ cáɨmacaitari.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Danɨ omoɨ comecɨ jitailla izói mamériñeno iri. Fia abɨ ɨ́ɨnuafuedo nɨ́fuena lloñeno iri. Mei íadɨ comecɨ mánaɨnafuedo omoɨ mamériri. Omoɨmona illa dɨ́gamɨerie omoɨ aɨno cómena o baɨmo comécɨna ñuera, omoɨ daɨífɨreiri.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Danɨ omoɨ ñue illáfuena jenóñeno iri. Mei íadɨ nana jɨáɨmacɨ ñue illáfuena omoɨ jenori.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Cristo Jesús comecɨ mámia izói, dájemo comecɨ omoɨ mameri.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Nano fueñe ie illa llezica afémɨe daa Juzíñamui izoide. Juzíñamui izói ie illa rɨ́ino afémɨemo ite. Mei íadɨ ie fɨénocaiga rɨ́inona “Raɨre meine cue ollɨ” daɨíñede.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Mei íadɨ afémɨe Juzíñamui izoina llezica afe íemo ite rɨ́inona oni eneno fɨénocaide. Fɨénocaillanona jɨba ɨima jéicɨa izói Cristo jéicɨga. Daɨí ie jéicɨinamona fia jamai táɨjɨtagamɨe bie énɨedo jáicana izói jáicade.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Jamai cómena ie illa llezica jamánomo comécɨna mánaɨdɨmɨena abɨ́ mamede. Daɨí mámiano ie Moo Juzíñamui daɨnáuai jeire uano dama tɨ́izaide. Ua aillo meáire cruzmo tɨ́izaide.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ie jira Juzíñamui jamánomo aillo ñúefue íemo nitade. Ua áfemona nana jɨáɨe mámecɨaɨ baɨmo jalléidɨcɨna Juzíñamui íemo jɨtade.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Daɨí bie mámecɨna Juzíñamui íemo jɨtade, nana comɨnɨ ie anamo dújuillena. Ua afe Jesús daɨnácɨna íaɨoɨ cacánamona nana monamo itɨ́nuiaɨ, bie énɨemo itɨ́nuiaɨ, daje izói énɨe anamo itɨ́nuiaɨ cañɨ́cɨdo ie anamo dújuitiaɨoɨ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Daɨɨ́ dújuillano nana comɨnɨ comécɨdo íena ónuano, Jesucrístona nahí Ocuíraɨmana dáɨitiaɨoɨ. Daɨí dáɨnado Moo Juzíñamuimo ñúefue nítaitiaɨoɨ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mei jira, cue izíruiga ámatɨaɨ, naui omoɨ cɨ́gɨri cue illa llezica jaca ómoɨmo cue llogáuaina jeire otɨ́omoɨ. Ja birui ómoɨmona jɨca itɨ́cuemo, naui omoɨ úana izói, afe baɨmo aillo jeire omoɨ oíri. Danɨ omoɨ jíllonafuemo comécɨna mánaɨdɨmɨe izói jacɨ́ruioicana áfemo omoɨ comécɨoiri. Aféfuena nana comɨ́nɨmo ñue jino omoɨ denóoicairi.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Mei Juzíñamui afe ñuera comecɨ óiacanafuiaɨ ómoɨmo fecádɨmɨe. Afémɨe dama ie comecɨ ñue jítainafuedo ómoɨna canófɨrede, omoɨ comecɨ ñue óiacanafuiaɨ jino denóllena.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Bífuiaɨ jino omoɨ denolle llezica nana omoɨ jetácafuiaɨ fɨeni úriñeno omoɨ fɨnori. Daje izói áfena júfidoñeno omoɨ fɨnori.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Iemona bie izói omoɨ iri nɨnena jɨáɨmacɨ ómoɨmo ɨ́aɨfue jóoneñeillena. Daɨí nɨ́fuenino omoɨ iri, áfemona ɨ́aɨfuenidɨnona omoɨ ílleza. Mei daɨí omoɨ íllamona, comécɨna ɨ́aɨfuemo féitate fɨgóñede comɨnɨ cɨ́gɨri, Juzíñamui úruiaɨna maméllɨomoɨza. Iaɨoɨ cɨ́gɨri, ucudu caifona bie jítɨrede énɨe egáiñua izói, ie izói comɨnɨ comecɨ jítɨrenana egáiñoitɨomoɨ.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Afe egáiñuado zíiñona cáataite uai íaɨoɨmo jino llóitɨomoɨ. Daɨí Cristo billɨ́ruimo ómoɨri meáIdaiñeno caɨmare abɨ́ ɨ́ɨnoitɨcue. Daje izói omoɨ ñue illáfuedo naui ómoɨri ɨere cue táɨjɨnafue táɨnomo jɨfánofiñenana onódɨcue.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Naui ñúefuena omoɨ ɨ́ɨnuaruimo danɨ omoɨ illáfuena Juzíñamuimo llotɨ́omoɨ. Birui naɨ omoɨ ɨ́ɨnogafue ñue jaɨ́cɨna cue jóoniamona, nɨbaɨ benó cue tɨ́iadɨ, áferi cáɨmacaitɨcue. Afe llezica omoɨ cánuaɨbiga ióbillafueri ióbidɨcue.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Daje izói caɨmare omoɨ iri; cue cáɨmacailla dɨbéfuemo jeire omoɨ oíri.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Caɨ Ocuíraɨma Jesús comecɨ óiacania, Timotéona omoɨ eróizaitaitɨcue. Omoɨ illafue afémɨe abɨdo cuemo lluáɨbiadɨ, ɨere áferi cáɨmacaitɨcue.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Cue comecɨ faca izói, comecɨ facade jɨáɨe cómena iñede. Dama Timoteo cue izói comecɨ úrilla. Dama afémɨe omoɨ ñue illɨ́fuemo uáfuena comecɨ facáoifɨrede.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Nana jɨáɨmacɨ danɨ íaɨoɨ comecɨ jítainafue jenódiaɨoɨ. Cristo Jesús dɨbéfuena lloñédiaɨoɨ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Afémɨe cuemo ráifinafuena náganuiaɨmo jino cɨótagaza onódɨomoɨ. Ñúefue jino cue llócaillado afémɨe cue dɨga, jitó izói jáicaide. Ua moo ie jitó dɨga táɨjɨcana izói cue dɨga táɨjɨcaide.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Cuemo ite itɨ́fuiaɨ jino déillana ñue cue onóadɨ, bie Timotéona omoɨ méiñOtaacadɨcue.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Caɨ Ocuíraɨma ñue ɨ́ɨnotɨcue. Iemona nɨbaɨ ómoɨna raɨre dama eróizaɨbitɨcue.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Daje izói cúemona uáfodo jóideza, cue ama Epafrodito omoɨ cɨ́gɨmo jáirena. Afémɨe cue táɨjɨnana nabáifɨredɨmɨe. Daje izói fuirilla izói cue llócaigafue nabáifɨredɨmɨe. Mei íadɨ naui cue jitaica raamo táɨjɨllena omoɨ cuemo orécamɨe, abɨdo ómoɨmo orédɨcue.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Mei afémɨe nana ómoɨna izire cɨóacade. Ie ɨrárenana omoɨ fɨdɨ́namona afémɨe comecɨ ɨere járitaide.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Uáfuena ɨere ɨrárede; tɨ́illanomo fɨgo dúcɨde. Mei íadɨ Juzíñamui íemo dúecaillano íena jíllotate. Dama afémɨemo dúecaiñedeza; mei jɨáɨ daje izói cuemo dúecaide. Ua Juzíñamui cuemo dúecaide, cuemo ite zúufuiaɨ baɨmo jɨáɨe aillo comecɨ zúufuiaɨ cuemo bíñeillena.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Iemona íena ɨere oréacadɨcue, raɨre afémɨemo omoɨ érocaillano ɨere omoɨ ióbicaillena, cue zúucaillafue raɨre nɨné féilleza.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Bie Epafrodítona mai jamánomo caɨmare omoɨ uáidori, Juzíñamuimo izire jaɨnaide ámaza. Nana ie illa izóidɨmɨiaɨ caɨmare jacɨ́ruioicana íaɨoɨmo mai omoɨ cacáreiri.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ua afémɨe Crístomo táɨjɨnafuedo tɨ́illanomo fɨgo dúcɨde. Dama ie cáanafue jacɨ́redɨfuemo afémɨe jóonete cuena canóllena. Ua omoɨ bíninamona afémɨe cue cánuaɨbillena ɨere jamánomo nɨ́cɨdote.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.