Filipenses 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Ja birui Cristo ómoɨna náɨcaitarede. Afémɨe ómoɨna izíruillano, comecɨ zúurenamona omoɨ comécɨna cáɨmacaitarede. Ie Ñuera Joreño omoɨ dɨga ite. Conímana izíruillafue dúecaillafue dɨga afe dɨbénemo itɨ́omoɨ. Nana bífuiaɨna omoɨ onónamona, mai cue omoɨ ióbitari.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ua caɨmare ñue omoɨ illɨ́fuedo cuena ióbitari. Afe izói daje izíruillafuemo omoɨ jaɨnáinamona cuena ióbitari. Afe mei dájemo comecɨ jitáinafue jeire omoɨ úado cuena omoɨ ióbitari. Afe emódomo dáafuemo omoɨ comécɨinado cuena omoɨ cáɨmacaitari.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Danɨ omoɨ comecɨ jitailla izói mamériñeno iri. Fia abɨ ɨ́ɨnuafuedo nɨ́fuena lloñeno iri. Mei íadɨ comecɨ mánaɨnafuedo omoɨ mamériri. Omoɨmona illa dɨ́gamɨerie omoɨ aɨno cómena o baɨmo comécɨna ñuera, omoɨ daɨífɨreiri.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Danɨ omoɨ ñue illáfuena jenóñeno iri. Mei íadɨ nana jɨáɨmacɨ ñue illáfuena omoɨ jenori.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Cristo Jesús comecɨ mámia izói, dájemo comecɨ omoɨ mameri.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Nano fueñe ie illa llezica afémɨe daa Juzíñamui izoide. Juzíñamui izói ie illa rɨ́ino afémɨemo ite. Mei íadɨ ie fɨénocaiga rɨ́inona “Raɨre meine cue ollɨ” daɨíñede.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Mei íadɨ afémɨe Juzíñamui izoina llezica afe íemo ite rɨ́inona oni eneno fɨénocaide. Fɨénocaillanona jɨba ɨima jéicɨa izói Cristo jéicɨga. Daɨí ie jéicɨinamona fia jamai táɨjɨtagamɨe bie énɨedo jáicana izói jáicade.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Jamai cómena ie illa llezica jamánomo comécɨna mánaɨdɨmɨena abɨ́ mamede. Daɨí mámiano ie Moo Juzíñamui daɨnáuai jeire uano dama tɨ́izaide. Ua aillo meáire cruzmo tɨ́izaide.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ie jira Juzíñamui jamánomo aillo ñúefue íemo nitade. Ua áfemona nana jɨáɨe mámecɨaɨ baɨmo jalléidɨcɨna Juzíñamui íemo jɨtade.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Daɨí bie mámecɨna Juzíñamui íemo jɨtade, nana comɨnɨ ie anamo dújuillena. Ua afe Jesús daɨnácɨna íaɨoɨ cacánamona nana monamo itɨ́nuiaɨ, bie énɨemo itɨ́nuiaɨ, daje izói énɨe anamo itɨ́nuiaɨ cañɨ́cɨdo ie anamo dújuitiaɨoɨ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Daɨɨ́ dújuillano nana comɨnɨ comécɨdo íena ónuano, Jesucrístona nahí Ocuíraɨmana dáɨitiaɨoɨ. Daɨí dáɨnado Moo Juzíñamuimo ñúefue nítaitiaɨoɨ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mei jira, cue izíruiga ámatɨaɨ, naui omoɨ cɨ́gɨri cue illa llezica jaca ómoɨmo cue llogáuaina jeire otɨ́omoɨ. Ja birui ómoɨmona jɨca itɨ́cuemo, naui omoɨ úana izói, afe baɨmo aillo jeire omoɨ oíri. Danɨ omoɨ jíllonafuemo comécɨna mánaɨdɨmɨe izói jacɨ́ruioicana áfemo omoɨ comécɨoiri. Aféfuena nana comɨ́nɨmo ñue jino omoɨ denóoicairi.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Mei Juzíñamui afe ñuera comecɨ óiacanafuiaɨ ómoɨmo fecádɨmɨe. Afémɨe dama ie comecɨ ñue jítainafuedo ómoɨna canófɨrede, omoɨ comecɨ ñue óiacanafuiaɨ jino denóllena.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Bífuiaɨ jino omoɨ denolle llezica nana omoɨ jetácafuiaɨ fɨeni úriñeno omoɨ fɨnori. Daje izói áfena júfidoñeno omoɨ fɨnori.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Iemona bie izói omoɨ iri nɨnena jɨáɨmacɨ ómoɨmo ɨ́aɨfue jóoneñeillena. Daɨí nɨ́fuenino omoɨ iri, áfemona ɨ́aɨfuenidɨnona omoɨ ílleza. Mei daɨí omoɨ íllamona, comécɨna ɨ́aɨfuemo féitate fɨgóñede comɨnɨ cɨ́gɨri, Juzíñamui úruiaɨna maméllɨomoɨza. Iaɨoɨ cɨ́gɨri, ucudu caifona bie jítɨrede énɨe egáiñua izói, ie izói comɨnɨ comecɨ jítɨrenana egáiñoitɨomoɨ.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Afe egáiñuado zíiñona cáataite uai íaɨoɨmo jino llóitɨomoɨ. Daɨí Cristo billɨ́ruimo ómoɨri meáIdaiñeno caɨmare abɨ́ ɨ́ɨnoitɨcue. Daje izói omoɨ ñue illáfuedo naui ómoɨri ɨere cue táɨjɨnafue táɨnomo jɨfánofiñenana onódɨcue.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Naui ñúefuena omoɨ ɨ́ɨnuaruimo danɨ omoɨ illáfuena Juzíñamuimo llotɨ́omoɨ. Birui naɨ omoɨ ɨ́ɨnogafue ñue jaɨ́cɨna cue jóoniamona, nɨbaɨ benó cue tɨ́iadɨ, áferi cáɨmacaitɨcue. Afe llezica omoɨ cánuaɨbiga ióbillafueri ióbidɨcue.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Daje izói caɨmare omoɨ iri; cue cáɨmacailla dɨbéfuemo jeire omoɨ oíri.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Caɨ Ocuíraɨma Jesús comecɨ óiacania, Timotéona omoɨ eróizaitaitɨcue. Omoɨ illafue afémɨe abɨdo cuemo lluáɨbiadɨ, ɨere áferi cáɨmacaitɨcue.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Cue comecɨ faca izói, comecɨ facade jɨáɨe cómena iñede. Dama Timoteo cue izói comecɨ úrilla. Dama afémɨe omoɨ ñue illɨ́fuemo uáfuena comecɨ facáoifɨrede.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Nana jɨáɨmacɨ danɨ íaɨoɨ comecɨ jítainafue jenódiaɨoɨ. Cristo Jesús dɨbéfuena lloñédiaɨoɨ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Afémɨe cuemo ráifinafuena náganuiaɨmo jino cɨótagaza onódɨomoɨ. Ñúefue jino cue llócaillado afémɨe cue dɨga, jitó izói jáicaide. Ua moo ie jitó dɨga táɨjɨcana izói cue dɨga táɨjɨcaide.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Cuemo ite itɨ́fuiaɨ jino déillana ñue cue onóadɨ, bie Timotéona omoɨ méiñOtaacadɨcue.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Caɨ Ocuíraɨma ñue ɨ́ɨnotɨcue. Iemona nɨbaɨ ómoɨna raɨre dama eróizaɨbitɨcue.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Daje izói cúemona uáfodo jóideza, cue ama Epafrodito omoɨ cɨ́gɨmo jáirena. Afémɨe cue táɨjɨnana nabáifɨredɨmɨe. Daje izói fuirilla izói cue llócaigafue nabáifɨredɨmɨe. Mei íadɨ naui cue jitaica raamo táɨjɨllena omoɨ cuemo orécamɨe, abɨdo ómoɨmo orédɨcue.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Mei afémɨe nana ómoɨna izire cɨóacade. Ie ɨrárenana omoɨ fɨdɨ́namona afémɨe comecɨ ɨere járitaide.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Uáfuena ɨere ɨrárede; tɨ́illanomo fɨgo dúcɨde. Mei íadɨ Juzíñamui íemo dúecaillano íena jíllotate. Dama afémɨemo dúecaiñedeza; mei jɨáɨ daje izói cuemo dúecaide. Ua Juzíñamui cuemo dúecaide, cuemo ite zúufuiaɨ baɨmo jɨáɨe aillo comecɨ zúufuiaɨ cuemo bíñeillena.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Iemona íena ɨere oréacadɨcue, raɨre afémɨemo omoɨ érocaillano ɨere omoɨ ióbicaillena, cue zúucaillafue raɨre nɨné féilleza.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Bie Epafrodítona mai jamánomo caɨmare omoɨ uáidori, Juzíñamuimo izire jaɨnaide ámaza. Nana ie illa izóidɨmɨiaɨ caɨmare jacɨ́ruioicana íaɨoɨmo mai omoɨ cacáreiri.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Ua afémɨe Crístomo táɨjɨnafuedo tɨ́illanomo fɨgo dúcɨde. Dama ie cáanafue jacɨ́redɨfuemo afémɨe jóonete cuena canóllena. Ua omoɨ bíninamona afémɨe cue cánuaɨbillena ɨere jamánomo nɨ́cɨdote.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.