Filemom 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cue Páblodɨcue. Cristo Jesús ɨ́coɨnia llavécamɨedɨcue. Caɨ ama izóidɨmɨe Timoteo cue dɨga illa llezica, Filemomo bibe cuetɨcue. O coco táɨjɨnamo izíruiga nabáifɨredɨmɨedɨo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Afe llezica Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨngo caɨ mirɨngo izóidɨngo Apiamo cuetɨcue, íemo jɨáɨ Juzíñamui uaimo ɨere caɨ nɨ́cɨdogafuemo nabáifɨredɨmɨe Arquípomo cuetɨcue. Iemo jɨáɨ Filemón jofomo gaɨrífɨrede Juzíñamuimo jaɨnáidɨnomo cuetɨcue.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Mai birui caɨ Moo Juzíñamui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, ñúefue dɨbénemo ómoɨna itátaiteza; daje izói caɨmare uái illɨfue ñue ómoɨmo itátaiteza.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Juzíñamui dɨga cue úrilla llezica omo uíbicaidɨcue. Uíbicaillano, jaca Juzíñamuina “Fɨgora” dáɨifɨredɨcue.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Mei o ñue o fɨnócafue fɨdɨ́dɨcueza. Caɨ Ocuíraɨma Jesuna o izíruillana íemo o ɨ́ɨnuana dɨga, fɨdɨ́dɨcue. Daje izói nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona o izíruillana fɨdɨ́dɨcue.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Juzíñamuimo o ɨ́ɨnuado jɨáɨmacɨ afémɨe uai jeire o otátallena Juzíñamuimo izire jɨcádɨcue. Afémacɨ o dɨga nana Cristo Jesúmona comuítaga caɨ ñue ɨ́ɨnofɨrenafuiaɨ, ñue onóillena jɨcádɨcue.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Afe daɨí jɨcáfɨredɨcue, mei ja o izíruillado ióbidɨcueza, daje izói áfedo cue comecɨ íocɨredeza. Daɨí ori ióbidɨcue, mei Crístomo ɨ́ɨnotɨno odo comécɨna fɨ́racaiaɨoɨza.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Iemona ja birui, Cristo orécamɨena cue íllado omo dúide fɨnolle raana rɨire ocuíredɨcue.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Mei íadɨ afe izói ócuiñeitɨcue. Rɨire ocuilla baɨmo caɨmare jɨ́cana gáɨdɨcue. Iemo conímana coco izíruillamona omo jɨ́caitɨcue. Ua ja cue éiromadɨcue, íemo jɨáɨ Cristo Jesús llavécamɨedɨcue.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Daɨí cue íllamona, daa cue onóigamɨemo o dúecaillena jɨcádɨcue. Benó cue llavéjina llezica afémɨe cue jitó izóidɨmɨena jaide, mei afémɨe comécɨna Jesucrístomo ɨ́ɨnua mei afémɨe jaɨnáitatɨcueza. Afémɨe Onésimo. (Jesucrístomo ie ráifidɨmɨena omo íllana jaca comécɨñedɨo.)
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Naui Onésimo omo ráifiñedɨmɨe izoide. Mei íadɨ birui cue o dɨga afémɨe ráifidɨmɨe izói táɨjɨrede.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Meine abɨdo íena omo orédɨcue. Afe ie cue ória cue ɨere izíruiga úrue ória izoide.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Naɨ benomo ñúefue ɨ́coɨnia cue llavébilla llezica, afémɨena “Benó cue dɨga fɨebi” uáfuena daɨíacadɨcue, o méifomo afémɨe cue canóllena.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mei íadɨ naɨ o jii dáɨiñenia mɨnɨ́cana ocuíacañedɨcue. Daɨí daɨdɨcue, o cue jɨ́cajana ocuilla izói íñeillena. Mei jɨáɨfodo dama o comecɨ jitailla izói cue jɨ́cajana o fɨ́nuana jitáidɨcue.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Nɨbaɨ Onésimo naui fia nɨ́garui fɨdɨ oni o abɨ́mona jaide, meine billano biruímona o abɨmo afémɨe jaca nɨnomo íllena.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Iemona birui rɨire ocuícamɨe izóiñeno, mei jɨáɨfodo izíruiga ama izóidɨmɨena afémɨe o dɨga írede. Afe jira naui rɨire ocuícamɨe baɨmo ñúemɨena o dɨga írede. Afe bímɨe ɨere izíruitɨcue, mei íadɨ o cue baɨmo íena izíruiredɨo. Birui daa afe ñue táɨjɨtallɨmɨe izói íena izíruinidɨo, mei afe baɨmo caɨ Ocuíraɨmamo jaɨnaide ámana o izíruilla izói, afe izói íena izíruiredɨo.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Iemona uáfuena cue nabáidɨmɨe o íadɨ, cue o llɨ́ɨnua izói, afémɨe o llɨ́ɨnori.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nɨbaɨ nano afémɨe fɨénide raa omo fɨnóadɨ, íemo jɨáɨ nɨbaɨ mɨnɨca omo ɨ́bañenia, cuemo jɨca, cue ɨbállena.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ona uafue cue daɨítallena cue ónoɨdo cuetɨcue: Afena ɨ́baitɨcue. Cue Páblodɨcue. Mei jɨáɨfodo cue ona uibíñotaredɨcue, dama o ñue méidoga abɨ cuemo dúide, mei Juzíñamuimo ona ɨ́ɨnotadɨcueza.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ua mɨɨ, caɨ Ocuíraɨmamo o ɨ́ɨnuamona, afe bímɨe o llɨ́ɨnuado caɨmare cue itátari. Crístomo dájena jaɨnaide ama izói cue comecɨ fɨ́rari.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Omo cuetɨcue mei o jiéruifɨrena ñue onódɨcueza. Jɨáɨ onódɨcue, cue ocuica baɨmo fɨnóredɨo.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Afe llezica cue ɨnɨ́llɨco uiécodo raɨre fɨnori. Mei bie izói ocuíridɨcue; Juzíñamuimo omoɨ jɨcállemona, Juzíñamui omoɨ cue eróizaibillena cuena óreite.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Cristo Jesús ɨ́coɨnia cue dɨga llavécamɨe Epafras uai omo orede.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Daje izói jɨáɨe cue táɨjɨnamo canódɨmacɨ Marcos, Aristarco, Demas, Lucas dɨga omo uai orédiaɨoɨ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Mai mei caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ñúefue dɨbénemo ómoɨna itátaiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.