Filemom 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cue Páblodɨcue. Cristo Jesús ɨ́coɨnia llavécamɨedɨcue. Caɨ ama izóidɨmɨe Timoteo cue dɨga illa llezica, Filemomo bibe cuetɨcue. O coco táɨjɨnamo izíruiga nabáifɨredɨmɨedɨo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Afe llezica Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨngo caɨ mirɨngo izóidɨngo Apiamo cuetɨcue, íemo jɨáɨ Juzíñamui uaimo ɨere caɨ nɨ́cɨdogafuemo nabáifɨredɨmɨe Arquípomo cuetɨcue. Iemo jɨáɨ Filemón jofomo gaɨrífɨrede Juzíñamuimo jaɨnáidɨnomo cuetɨcue.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mai birui caɨ Moo Juzíñamui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, ñúefue dɨbénemo ómoɨna itátaiteza; daje izói caɨmare uái illɨfue ñue ómoɨmo itátaiteza.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Juzíñamui dɨga cue úrilla llezica omo uíbicaidɨcue. Uíbicaillano, jaca Juzíñamuina “Fɨgora” dáɨifɨredɨcue.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Mei o ñue o fɨnócafue fɨdɨ́dɨcueza. Caɨ Ocuíraɨma Jesuna o izíruillana íemo o ɨ́ɨnuana dɨga, fɨdɨ́dɨcue. Daje izói nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona o izíruillana fɨdɨ́dɨcue.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Juzíñamuimo o ɨ́ɨnuado jɨáɨmacɨ afémɨe uai jeire o otátallena Juzíñamuimo izire jɨcádɨcue. Afémacɨ o dɨga nana Cristo Jesúmona comuítaga caɨ ñue ɨ́ɨnofɨrenafuiaɨ, ñue onóillena jɨcádɨcue.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Afe daɨí jɨcáfɨredɨcue, mei ja o izíruillado ióbidɨcueza, daje izói áfedo cue comecɨ íocɨredeza. Daɨí ori ióbidɨcue, mei Crístomo ɨ́ɨnotɨno odo comécɨna fɨ́racaiaɨoɨza.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Iemona ja birui, Cristo orécamɨena cue íllado omo dúide fɨnolle raana rɨire ocuíredɨcue.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Mei íadɨ afe izói ócuiñeitɨcue. Rɨire ocuilla baɨmo caɨmare jɨ́cana gáɨdɨcue. Iemo conímana coco izíruillamona omo jɨ́caitɨcue. Ua ja cue éiromadɨcue, íemo jɨáɨ Cristo Jesús llavécamɨedɨcue.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Daɨí cue íllamona, daa cue onóigamɨemo o dúecaillena jɨcádɨcue. Benó cue llavéjina llezica afémɨe cue jitó izóidɨmɨena jaide, mei afémɨe comécɨna Jesucrístomo ɨ́ɨnua mei afémɨe jaɨnáitatɨcueza. Afémɨe Onésimo. (Jesucrístomo ie ráifidɨmɨena omo íllana jaca comécɨñedɨo.)
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Naui Onésimo omo ráifiñedɨmɨe izoide. Mei íadɨ birui cue o dɨga afémɨe ráifidɨmɨe izói táɨjɨrede.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Meine abɨdo íena omo orédɨcue. Afe ie cue ória cue ɨere izíruiga úrue ória izoide.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Naɨ benomo ñúefue ɨ́coɨnia cue llavébilla llezica, afémɨena “Benó cue dɨga fɨebi” uáfuena daɨíacadɨcue, o méifomo afémɨe cue canóllena.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Mei íadɨ naɨ o jii dáɨiñenia mɨnɨ́cana ocuíacañedɨcue. Daɨí daɨdɨcue, o cue jɨ́cajana ocuilla izói íñeillena. Mei jɨáɨfodo dama o comecɨ jitailla izói cue jɨ́cajana o fɨ́nuana jitáidɨcue.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nɨbaɨ Onésimo naui fia nɨ́garui fɨdɨ oni o abɨ́mona jaide, meine billano biruímona o abɨmo afémɨe jaca nɨnomo íllena.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Iemona birui rɨire ocuícamɨe izóiñeno, mei jɨáɨfodo izíruiga ama izóidɨmɨena afémɨe o dɨga írede. Afe jira naui rɨire ocuícamɨe baɨmo ñúemɨena o dɨga írede. Afe bímɨe ɨere izíruitɨcue, mei íadɨ o cue baɨmo íena izíruiredɨo. Birui daa afe ñue táɨjɨtallɨmɨe izói íena izíruinidɨo, mei afe baɨmo caɨ Ocuíraɨmamo jaɨnaide ámana o izíruilla izói, afe izói íena izíruiredɨo.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Iemona uáfuena cue nabáidɨmɨe o íadɨ, cue o llɨ́ɨnua izói, afémɨe o llɨ́ɨnori.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Nɨbaɨ nano afémɨe fɨénide raa omo fɨnóadɨ, íemo jɨáɨ nɨbaɨ mɨnɨca omo ɨ́bañenia, cuemo jɨca, cue ɨbállena.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ona uafue cue daɨítallena cue ónoɨdo cuetɨcue: Afena ɨ́baitɨcue. Cue Páblodɨcue. Mei jɨáɨfodo cue ona uibíñotaredɨcue, dama o ñue méidoga abɨ cuemo dúide, mei Juzíñamuimo ona ɨ́ɨnotadɨcueza.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ua mɨɨ, caɨ Ocuíraɨmamo o ɨ́ɨnuamona, afe bímɨe o llɨ́ɨnuado caɨmare cue itátari. Crístomo dájena jaɨnaide ama izói cue comecɨ fɨ́rari.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Omo cuetɨcue mei o jiéruifɨrena ñue onódɨcueza. Jɨáɨ onódɨcue, cue ocuica baɨmo fɨnóredɨo.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Afe llezica cue ɨnɨ́llɨco uiécodo raɨre fɨnori. Mei bie izói ocuíridɨcue; Juzíñamuimo omoɨ jɨcállemona, Juzíñamui omoɨ cue eróizaibillena cuena óreite.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Cristo Jesús ɨ́coɨnia cue dɨga llavécamɨe Epafras uai omo orede.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Daje izói jɨáɨe cue táɨjɨnamo canódɨmacɨ Marcos, Aristarco, Demas, Lucas dɨga omo uai orédiaɨoɨ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Mai mei caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ñúefue dɨbénemo ómoɨna itátaiteza. Daɨítadeza. Jae nɨɨe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.