Efésios 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nana bífuiaɨmona, omoɨ jaɨ́cɨna ñúefuedo macállena rɨire ómoɨmo llóitɨcue, mei caɨ Ocuíraɨma Cristo ɨ́coɨnia llavécamɨedɨcueza. Ua Juzíñamui uáidogamacɨ maca izói, omoɨ macállena izire ómoɨmo jɨcádɨcue, mei uafue ie uáidogamacɨ itɨ́omoɨza.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nana omoɨ, mai jɨba abɨna ɨ́ɨnoñedɨnona omoɨ iri; daje izói comécɨna mánaɨdɨmacɨna omoɨ iri. Danɨ conímana izíruillano illa dɨ́gamɨe jɨáɨmamo comecɨ járitañeno omoɨ iri. Afe izói conímana omoɨ dúecaifɨreiri.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Afe llezica mai Ñuera Joreño ómoɨmo comuítaga dájena jaɨnáinafue ñue rairuífɨreiri. Ua, omoɨ dáaziena danɨ conímana comécɨna jacɨ́ruiñenafuedo dáamacɨna jaɨnáifɨreiri.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Daa cómemo da abɨ illa izói, daade abɨ. Afe abɨ Cristo ie. Afe daade come abɨ izóidɨcaɨ. Afe izói Ñuera Joreño daade. Daje izói Juzíñamui nana caɨna daa uire ñue fɨnóllɨfuemo úiñotagacaɨ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Caɨ Ocuíraɨma daade. Daje caɨ ɨ́ɨnogafue jeire otɨcaɨ. Daje izói dáafuemo báutizagacaɨ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Iemo Juzíñamui daade; afémɨe nana íemo ɨ́ɨnotɨmacɨ Moo. Afe izói afémɨe nana comɨnɨ Naama. Afémɨe nana íficaidɨfuiaɨ dɨbénedo ie comecɨ jitáinafue fɨnode; nágafuiaɨmo jetáfɨrede.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mei íadɨ Cristo comecɨ jitaina izói, cáɨmona illa dɨ́gamɨemo jɨáɨforiede ñúefue fɨnolle rɨ́inona, Cristo caɨmo fecade.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Juzíñamui Cuegáuai daɨí uícodo daɨde. Be nɨɨe:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Afémɨe caifo jailla daɨna uai jɨáɨfue caɨna onótate. Afedo naui uícodo fueñe afémɨe monámona ana bíllana fɨdɨ́dɨcaɨ. Aféruido bie fɨénidɨfuiaɨrede énɨemo afémɨe monámona ɨere jɨca ana bite.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Afe ana bitɨ́mɨe, abɨdo nana caifo ite monánɨaɨ caifófenemo jáidɨmɨe dáamɨede. Dɨnomo jaide, afénomona nana ie fɨnócanuiaɨmo illáɨmaillena.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Iemo afe bie Cristo illa dɨ́gamɨena ñue rɨ́inoretade jɨáɨforiede ñúefuiaɨna fɨnóllena. Dámɨerie ie orécamacɨna afémɨe jóonete. Jɨáɨmacɨna Juzíñamuimona oga uaillaɨ jino llóraɨmana afémɨe mamede. Iemo jɨáɨmacɨna caɨ jíllonafue uaina llotátate. Naɨ jɨáɨmacɨmo ie comɨ́nɨna ñue úiñollena ocuide, íaɨoɨ llófuellena dɨga.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Afe daɨí caɨ Ocuíraɨma nana íeɨena ñue fɨbítate, ie ocuica táɨjɨna ñue íaɨoɨ jetállena, íemo nana Crístomo jaɨnáidɨnona móonaitallena; mei afémacɨ Cristo abɨ izóidɨmacɨza.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Afemona caɨ ɨ́ɨnogafue dɨbénemo ñue dájena maméidɨmacɨna jáitɨcaɨ. Daje izói Juzíñamui Jitona caɨ onona dɨbénemo ñue dáamacɨna íitɨcaɨ. Afe daɨí ñúefuiaɨna ñue izire jiéruitɨnona íitɨcaɨ. Uafue, nana ñúefuiaɨna Cristo izire jiéruilla izói, afe izói ñúefuiaɨna rairuíñeno ɨere jiéruitɨcaɨ. Jiéruillamona ñue móonaitɨcaɨ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ja úrue izóidɨnona íñeitɨcaɨ. Mei íadɨ jɨ́fueacadɨno comue llófueinafue llúamona, úrue izoide naɨ fɨgo baitáñedɨnona jɨ́fueitiaɨoɨ. Iaɨoɨ comecɨ ñue fácajana raɨre jɨáɨfodo méidoitiaɨoɨ. Bie jɨ́fuetɨno ebire lloga taɨno lluáfuedo bie úrue izóidɨno ɨ́ɨnoga ñúefuiaɨna nɨné féitatiaɨoɨ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Mei íadɨ conímana izíruillano, íemo uáfuena caɨ úrilla llezica, mai Cristo dɨeze caɨ móonaillɨ. Crístomo izire jaɨnáillano nana ie comecɨ itɨ́fuiaɨ mai jeire caɨ ófɨreillɨ, mei Cristo afe caɨ jaɨnaina abɨ ɨfocɨ daɨnámɨe.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Afémɨe, ɨfócɨna íllamona, nana caɨna caɨmare ocuíoide; ñue daa cómena caɨna jaɨnáitate, mei illa dɨ́gamɨe jɨáɨmɨemo ñue dúinaza. Nana afe Cristo dáamɨena jaɨnáitagamacɨ caɨmare danɨ jɨáɨmacɨri táɨjɨna llezica, caɨmare itíaɨoɨ. Ua Crístomo jaɨnaide, daade abɨ izóidɨno naari conímana izíruillafuedo móonaioicaide. Móonaillano caɨmare ite.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Iemona bie ómoɨna cue daɨíllɨfue izói, caɨ Ocuíraɨma mámecɨdo ómoɨmo jóonenocaidɨcue. Ja biruímona, Juzíñamui onóñegano illa izói, mai omoɨ iñeno iri. Iaɨoɨ taɨno comecɨ úrilla uai daɨna izói ífɨrediaɨoɨ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Iaɨoɨ comecɨ úrilla uai onóñeno jítɨfomo fɨébicaidiaɨoɨ. Juzíñamui comuítaga comue illafue afémacɨmo iñede, mei íaɨoɨ comecɨ rɨ́irenamona ja abɨna onóñedɨmacɨna jáidiaɨoɨza.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ja íaɨoɨ comecɨ meáifuena lloñédiaɨoɨ. Iemo nana ɨ́aɨfuiaɨ illa dɨnó, áfemo aillo gáɨnafuedo ɨere jeire otíaɨoɨ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mei íadɨ afe daɨí, Cristo llófueñegaomoɨ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Mei nɨbaɨ, uáfuena Cristo illafue omoɨ cacana mei, íemo ite uafue uai dɨbénedo afémɨedo llófuegaomoɨ.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ie jira naui omoɨ fɨénide illafue dɨbénedo izire ómoɨna dáɨitɨcue: Afe nanómona ómoɨmo itɨ́fuiaɨ, mai zabide ɨniroi oni dúiñua izói omoɨ meídori. Afe naui ómoɨmo itɨ́fuiaɨ jaca ómoɨna fɨeni fɨnode; mei omoɨ fɨénide gáɨnafuiaɨ jɨ́fuegaomoɨza.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mei jɨáɨfodo birui cómuena méidoredɨomoɨ; nana omoɨ comecɨ óiacanafuiaɨ méidorede. Nana omoɨ ɨfocɨ úrillafuiaɨna méidoredɨomoɨ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Afe llezica comue comecɨ itɨ́fuiaɨ, comue ɨniroi jɨ́taja izói, mai jeire omoɨ oíri. Afe comue itɨfue Juzíñamui illa izói Juzíñamui comuide. Iemo aféfuena jeire omoɨ úamona, omoɨ uáfuena ɨ́aɨdonide ñue illafue otɨ́omoɨ. Daje izói afe omoɨ comue comécɨmo itɨ́fuiaɨ omoɨ úamona, ñue jaɨ́cɨna jóide illáfuedo jáitɨomoɨ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Iemona táɨnofuiaɨ lloñeno iri. Mai jɨáɨfodo illa dɨ́gamɨe conímamo uáfuena úriri, mei nana caɨ dáaziena daje abɨmo jaɨnáidɨcaɨza. Afe abɨ Cristo ie.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Omoɨ icɨ́ribicaiadɨ, afe icɨ́rafue ana fɨénidɨfuemo ómoɨna uitátañeno iri. Daje izói daarui náaruido are icɨ́riñeno iri. Raɨre féitari.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Due jiza omoɨ comécɨna Taɨfe illáɨmaillemo “Jii” daɨíñeno omoɨ iri.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Naui merɨ́riraɨma baɨródɨmɨe dɨga, mai abɨdo merɨ́riñeno iri. Mei jɨáɨfodo zefuíruiñeno táɨjɨzairi. Iemo ñue táɨjɨferenamona o táɨjɨna ɨba óitɨo; áfedo o jitaille ráanɨaɨ ɨ́baitɨo. O ɨba mei, ua dúeredɨmacɨmo íaɨoɨ jitailla raa íaɨoɨmo fecáredɨo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Fɨénide uáillaɨdo ɨáɨre úriñeno iri. Mei jɨáɨfodo ñuera uáillaɨdo úrifɨreiri. Cacádɨnona comecɨ náɨretalle uaido omoɨ úrifɨreiri, íaɨoɨna ñue ézɨcɨtalle uai dɨga.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Daje izói Juzíñamui Ñuera Joréñona zúuretañeno iri; mei afémɨe ómoɨmo íllado, jae Juzíñamui íeɨena mamécaomoɨ. Ua biruímona Juzíñamui illánomo ñue jaɨ́cɨna ómoɨna jíllotallɨruimo, afe Ñuera Joréñodo Juzíñamui íena ñue mamécaomoɨ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nana comécɨmo ite éoinafuiaɨna oni mai omoɨ féitari, nana rɨ́ifuiaɨ dɨga. Daje izói nana icɨ́rillamona comuide rɨire úrillafuiaɨ lloñeno iri, naa jɨáɨe báiñuafuiaɨri. Nana illa dɨga fɨénidɨfuiaɨ nɨné féitari.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Iemo jɨáɨfodo, illa dɨ́gamɨe jɨáɨmɨemo dúecaillano comecɨ mánaɨdɨmɨena iri. Cristo íena omoɨ íllamona, Juzíñamui omoɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨbana oñede. Afena féitateza. Afémɨe féitaja izói, afe izói illa dɨ́gamɨe jɨáɨma fɨnoca fɨénidɨfuena omoɨ féitafɨreiri.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.