Efésios 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC
1 Nana bífuiaɨmona, omoɨ jaɨ́cɨna ñúefuedo macállena rɨire ómoɨmo llóitɨcue, mei caɨ Ocuíraɨma Cristo ɨ́coɨnia llavécamɨedɨcueza. Ua Juzíñamui uáidogamacɨ maca izói, omoɨ macállena izire ómoɨmo jɨcádɨcue, mei uafue ie uáidogamacɨ itɨ́omoɨza.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nana omoɨ, mai jɨba abɨna ɨ́ɨnoñedɨnona omoɨ iri; daje izói comécɨna mánaɨdɨmacɨna omoɨ iri. Danɨ conímana izíruillano illa dɨ́gamɨe jɨáɨmamo comecɨ járitañeno omoɨ iri. Afe izói conímana omoɨ dúecaifɨreiri.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Afe llezica mai Ñuera Joreño ómoɨmo comuítaga dájena jaɨnáinafue ñue rairuífɨreiri. Ua, omoɨ dáaziena danɨ conímana comécɨna jacɨ́ruiñenafuedo dáamacɨna jaɨnáifɨreiri.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Daa cómemo da abɨ illa izói, daade abɨ. Afe abɨ Cristo ie. Afe daade come abɨ izóidɨcaɨ. Afe izói Ñuera Joreño daade. Daje izói Juzíñamui nana caɨna daa uire ñue fɨnóllɨfuemo úiñotagacaɨ.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Caɨ Ocuíraɨma daade. Daje caɨ ɨ́ɨnogafue jeire otɨcaɨ. Daje izói dáafuemo báutizagacaɨ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Iemo Juzíñamui daade; afémɨe nana íemo ɨ́ɨnotɨmacɨ Moo. Afe izói afémɨe nana comɨnɨ Naama. Afémɨe nana íficaidɨfuiaɨ dɨbénedo ie comecɨ jitáinafue fɨnode; nágafuiaɨmo jetáfɨrede.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Mei íadɨ Cristo comecɨ jitaina izói, cáɨmona illa dɨ́gamɨemo jɨáɨforiede ñúefue fɨnolle rɨ́inona, Cristo caɨmo fecade.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Juzíñamui Cuegáuai daɨí uícodo daɨde. Be nɨɨe:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Afémɨe caifo jailla daɨna uai jɨáɨfue caɨna onótate. Afedo naui uícodo fueñe afémɨe monámona ana bíllana fɨdɨ́dɨcaɨ. Aféruido bie fɨénidɨfuiaɨrede énɨemo afémɨe monámona ɨere jɨca ana bite.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Afe ana bitɨ́mɨe, abɨdo nana caifo ite monánɨaɨ caifófenemo jáidɨmɨe dáamɨede. Dɨnomo jaide, afénomona nana ie fɨnócanuiaɨmo illáɨmaillena.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Iemo afe bie Cristo illa dɨ́gamɨena ñue rɨ́inoretade jɨáɨforiede ñúefuiaɨna fɨnóllena. Dámɨerie ie orécamacɨna afémɨe jóonete. Jɨáɨmacɨna Juzíñamuimona oga uaillaɨ jino llóraɨmana afémɨe mamede. Iemo jɨáɨmacɨna caɨ jíllonafue uaina llotátate. Naɨ jɨáɨmacɨmo ie comɨ́nɨna ñue úiñollena ocuide, íaɨoɨ llófuellena dɨga.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Afe daɨí caɨ Ocuíraɨma nana íeɨena ñue fɨbítate, ie ocuica táɨjɨna ñue íaɨoɨ jetállena, íemo nana Crístomo jaɨnáidɨnona móonaitallena; mei afémacɨ Cristo abɨ izóidɨmacɨza.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Afemona caɨ ɨ́ɨnogafue dɨbénemo ñue dájena maméidɨmacɨna jáitɨcaɨ. Daje izói Juzíñamui Jitona caɨ onona dɨbénemo ñue dáamacɨna íitɨcaɨ. Afe daɨí ñúefuiaɨna ñue izire jiéruitɨnona íitɨcaɨ. Uafue, nana ñúefuiaɨna Cristo izire jiéruilla izói, afe izói ñúefuiaɨna rairuíñeno ɨere jiéruitɨcaɨ. Jiéruillamona ñue móonaitɨcaɨ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ja úrue izóidɨnona íñeitɨcaɨ. Mei íadɨ jɨ́fueacadɨno comue llófueinafue llúamona, úrue izoide naɨ fɨgo baitáñedɨnona jɨ́fueitiaɨoɨ. Iaɨoɨ comecɨ ñue fácajana raɨre jɨáɨfodo méidoitiaɨoɨ. Bie jɨ́fuetɨno ebire lloga taɨno lluáfuedo bie úrue izóidɨno ɨ́ɨnoga ñúefuiaɨna nɨné féitatiaɨoɨ.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Mei íadɨ conímana izíruillano, íemo uáfuena caɨ úrilla llezica, mai Cristo dɨeze caɨ móonaillɨ. Crístomo izire jaɨnáillano nana ie comecɨ itɨ́fuiaɨ mai jeire caɨ ófɨreillɨ, mei Cristo afe caɨ jaɨnaina abɨ ɨfocɨ daɨnámɨe.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Afémɨe, ɨfócɨna íllamona, nana caɨna caɨmare ocuíoide; ñue daa cómena caɨna jaɨnáitate, mei illa dɨ́gamɨe jɨáɨmɨemo ñue dúinaza. Nana afe Cristo dáamɨena jaɨnáitagamacɨ caɨmare danɨ jɨáɨmacɨri táɨjɨna llezica, caɨmare itíaɨoɨ. Ua Crístomo jaɨnaide, daade abɨ izóidɨno naari conímana izíruillafuedo móonaioicaide. Móonaillano caɨmare ite.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Iemona bie ómoɨna cue daɨíllɨfue izói, caɨ Ocuíraɨma mámecɨdo ómoɨmo jóonenocaidɨcue. Ja biruímona, Juzíñamui onóñegano illa izói, mai omoɨ iñeno iri. Iaɨoɨ taɨno comecɨ úrilla uai daɨna izói ífɨrediaɨoɨ.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Iaɨoɨ comecɨ úrilla uai onóñeno jítɨfomo fɨébicaidiaɨoɨ. Juzíñamui comuítaga comue illafue afémacɨmo iñede, mei íaɨoɨ comecɨ rɨ́irenamona ja abɨna onóñedɨmacɨna jáidiaɨoɨza.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Ja íaɨoɨ comecɨ meáifuena lloñédiaɨoɨ. Iemo nana ɨ́aɨfuiaɨ illa dɨnó, áfemo aillo gáɨnafuedo ɨere jeire otíaɨoɨ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Mei íadɨ afe daɨí, Cristo llófueñegaomoɨ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mei nɨbaɨ, uáfuena Cristo illafue omoɨ cacana mei, íemo ite uafue uai dɨbénedo afémɨedo llófuegaomoɨ.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ie jira naui omoɨ fɨénide illafue dɨbénedo izire ómoɨna dáɨitɨcue: Afe nanómona ómoɨmo itɨ́fuiaɨ, mai zabide ɨniroi oni dúiñua izói omoɨ meídori. Afe naui ómoɨmo itɨ́fuiaɨ jaca ómoɨna fɨeni fɨnode; mei omoɨ fɨénide gáɨnafuiaɨ jɨ́fuegaomoɨza.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Mei jɨáɨfodo birui cómuena méidoredɨomoɨ; nana omoɨ comecɨ óiacanafuiaɨ méidorede. Nana omoɨ ɨfocɨ úrillafuiaɨna méidoredɨomoɨ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Afe llezica comue comecɨ itɨ́fuiaɨ, comue ɨniroi jɨ́taja izói, mai jeire omoɨ oíri. Afe comue itɨfue Juzíñamui illa izói Juzíñamui comuide. Iemo aféfuena jeire omoɨ úamona, omoɨ uáfuena ɨ́aɨdonide ñue illafue otɨ́omoɨ. Daje izói afe omoɨ comue comécɨmo itɨ́fuiaɨ omoɨ úamona, ñue jaɨ́cɨna jóide illáfuedo jáitɨomoɨ.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Iemona táɨnofuiaɨ lloñeno iri. Mai jɨáɨfodo illa dɨ́gamɨe conímamo uáfuena úriri, mei nana caɨ dáaziena daje abɨmo jaɨnáidɨcaɨza. Afe abɨ Cristo ie.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Omoɨ icɨ́ribicaiadɨ, afe icɨ́rafue ana fɨénidɨfuemo ómoɨna uitátañeno iri. Daje izói daarui náaruido are icɨ́riñeno iri. Raɨre féitari.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Due jiza omoɨ comécɨna Taɨfe illáɨmaillemo “Jii” daɨíñeno omoɨ iri.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Naui merɨ́riraɨma baɨródɨmɨe dɨga, mai abɨdo merɨ́riñeno iri. Mei jɨáɨfodo zefuíruiñeno táɨjɨzairi. Iemo ñue táɨjɨferenamona o táɨjɨna ɨba óitɨo; áfedo o jitaille ráanɨaɨ ɨ́baitɨo. O ɨba mei, ua dúeredɨmacɨmo íaɨoɨ jitailla raa íaɨoɨmo fecáredɨo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Fɨénide uáillaɨdo ɨáɨre úriñeno iri. Mei jɨáɨfodo ñuera uáillaɨdo úrifɨreiri. Cacádɨnona comecɨ náɨretalle uaido omoɨ úrifɨreiri, íaɨoɨna ñue ézɨcɨtalle uai dɨga.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Daje izói Juzíñamui Ñuera Joréñona zúuretañeno iri; mei afémɨe ómoɨmo íllado, jae Juzíñamui íeɨena mamécaomoɨ. Ua biruímona Juzíñamui illánomo ñue jaɨ́cɨna ómoɨna jíllotallɨruimo, afe Ñuera Joréñodo Juzíñamui íena ñue mamécaomoɨ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Nana comécɨmo ite éoinafuiaɨna oni mai omoɨ féitari, nana rɨ́ifuiaɨ dɨga. Daje izói nana icɨ́rillamona comuide rɨire úrillafuiaɨ lloñeno iri, naa jɨáɨe báiñuafuiaɨri. Nana illa dɨga fɨénidɨfuiaɨ nɨné féitari.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Iemo jɨáɨfodo, illa dɨ́gamɨe jɨáɨmɨemo dúecaillano comecɨ mánaɨdɨmɨena iri. Cristo íena omoɨ íllamona, Juzíñamui omoɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨbana oñede. Afena féitateza. Afémɨe féitaja izói, afe izói illa dɨ́gamɨe jɨáɨma fɨnoca fɨénidɨfuena omoɨ féitafɨreiri.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.