Efésios 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Nana bífuiaɨmona, omoɨ jaɨ́cɨna ñúefuedo macállena rɨire ómoɨmo llóitɨcue, mei caɨ Ocuíraɨma Cristo ɨ́coɨnia llavécamɨedɨcueza. Ua Juzíñamui uáidogamacɨ maca izói, omoɨ macállena izire ómoɨmo jɨcádɨcue, mei uafue ie uáidogamacɨ itɨ́omoɨza.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Nana omoɨ, mai jɨba abɨna ɨ́ɨnoñedɨnona omoɨ iri; daje izói comécɨna mánaɨdɨmacɨna omoɨ iri. Danɨ conímana izíruillano illa dɨ́gamɨe jɨáɨmamo comecɨ járitañeno omoɨ iri. Afe izói conímana omoɨ dúecaifɨreiri.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Afe llezica mai Ñuera Joreño ómoɨmo comuítaga dájena jaɨnáinafue ñue rairuífɨreiri. Ua, omoɨ dáaziena danɨ conímana comécɨna jacɨ́ruiñenafuedo dáamacɨna jaɨnáifɨreiri.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Daa cómemo da abɨ illa izói, daade abɨ. Afe abɨ Cristo ie. Afe daade come abɨ izóidɨcaɨ. Afe izói Ñuera Joreño daade. Daje izói Juzíñamui nana caɨna daa uire ñue fɨnóllɨfuemo úiñotagacaɨ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Caɨ Ocuíraɨma daade. Daje caɨ ɨ́ɨnogafue jeire otɨcaɨ. Daje izói dáafuemo báutizagacaɨ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Iemo Juzíñamui daade; afémɨe nana íemo ɨ́ɨnotɨmacɨ Moo. Afe izói afémɨe nana comɨnɨ Naama. Afémɨe nana íficaidɨfuiaɨ dɨbénedo ie comecɨ jitáinafue fɨnode; nágafuiaɨmo jetáfɨrede.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Mei íadɨ Cristo comecɨ jitaina izói, cáɨmona illa dɨ́gamɨemo jɨáɨforiede ñúefue fɨnolle rɨ́inona, Cristo caɨmo fecade.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Juzíñamui Cuegáuai daɨí uícodo daɨde. Be nɨɨe:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Afémɨe caifo jailla daɨna uai jɨáɨfue caɨna onótate. Afedo naui uícodo fueñe afémɨe monámona ana bíllana fɨdɨ́dɨcaɨ. Aféruido bie fɨénidɨfuiaɨrede énɨemo afémɨe monámona ɨere jɨca ana bite.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Afe ana bitɨ́mɨe, abɨdo nana caifo ite monánɨaɨ caifófenemo jáidɨmɨe dáamɨede. Dɨnomo jaide, afénomona nana ie fɨnócanuiaɨmo illáɨmaillena.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Iemo afe bie Cristo illa dɨ́gamɨena ñue rɨ́inoretade jɨáɨforiede ñúefuiaɨna fɨnóllena. Dámɨerie ie orécamacɨna afémɨe jóonete. Jɨáɨmacɨna Juzíñamuimona oga uaillaɨ jino llóraɨmana afémɨe mamede. Iemo jɨáɨmacɨna caɨ jíllonafue uaina llotátate. Naɨ jɨáɨmacɨmo ie comɨ́nɨna ñue úiñollena ocuide, íaɨoɨ llófuellena dɨga.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Afe daɨí caɨ Ocuíraɨma nana íeɨena ñue fɨbítate, ie ocuica táɨjɨna ñue íaɨoɨ jetállena, íemo nana Crístomo jaɨnáidɨnona móonaitallena; mei afémacɨ Cristo abɨ izóidɨmacɨza.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Afemona caɨ ɨ́ɨnogafue dɨbénemo ñue dájena maméidɨmacɨna jáitɨcaɨ. Daje izói Juzíñamui Jitona caɨ onona dɨbénemo ñue dáamacɨna íitɨcaɨ. Afe daɨí ñúefuiaɨna ñue izire jiéruitɨnona íitɨcaɨ. Uafue, nana ñúefuiaɨna Cristo izire jiéruilla izói, afe izói ñúefuiaɨna rairuíñeno ɨere jiéruitɨcaɨ. Jiéruillamona ñue móonaitɨcaɨ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ja úrue izóidɨnona íñeitɨcaɨ. Mei íadɨ jɨ́fueacadɨno comue llófueinafue llúamona, úrue izoide naɨ fɨgo baitáñedɨnona jɨ́fueitiaɨoɨ. Iaɨoɨ comecɨ ñue fácajana raɨre jɨáɨfodo méidoitiaɨoɨ. Bie jɨ́fuetɨno ebire lloga taɨno lluáfuedo bie úrue izóidɨno ɨ́ɨnoga ñúefuiaɨna nɨné féitatiaɨoɨ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Mei íadɨ conímana izíruillano, íemo uáfuena caɨ úrilla llezica, mai Cristo dɨeze caɨ móonaillɨ. Crístomo izire jaɨnáillano nana ie comecɨ itɨ́fuiaɨ mai jeire caɨ ófɨreillɨ, mei Cristo afe caɨ jaɨnaina abɨ ɨfocɨ daɨnámɨe.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Afémɨe, ɨfócɨna íllamona, nana caɨna caɨmare ocuíoide; ñue daa cómena caɨna jaɨnáitate, mei illa dɨ́gamɨe jɨáɨmɨemo ñue dúinaza. Nana afe Cristo dáamɨena jaɨnáitagamacɨ caɨmare danɨ jɨáɨmacɨri táɨjɨna llezica, caɨmare itíaɨoɨ. Ua Crístomo jaɨnaide, daade abɨ izóidɨno naari conímana izíruillafuedo móonaioicaide. Móonaillano caɨmare ite.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Iemona bie ómoɨna cue daɨíllɨfue izói, caɨ Ocuíraɨma mámecɨdo ómoɨmo jóonenocaidɨcue. Ja biruímona, Juzíñamui onóñegano illa izói, mai omoɨ iñeno iri. Iaɨoɨ taɨno comecɨ úrilla uai daɨna izói ífɨrediaɨoɨ.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Iaɨoɨ comecɨ úrilla uai onóñeno jítɨfomo fɨébicaidiaɨoɨ. Juzíñamui comuítaga comue illafue afémacɨmo iñede, mei íaɨoɨ comecɨ rɨ́irenamona ja abɨna onóñedɨmacɨna jáidiaɨoɨza.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ja íaɨoɨ comecɨ meáifuena lloñédiaɨoɨ. Iemo nana ɨ́aɨfuiaɨ illa dɨnó, áfemo aillo gáɨnafuedo ɨere jeire otíaɨoɨ.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Mei íadɨ afe daɨí, Cristo llófueñegaomoɨ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mei nɨbaɨ, uáfuena Cristo illafue omoɨ cacana mei, íemo ite uafue uai dɨbénedo afémɨedo llófuegaomoɨ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ie jira naui omoɨ fɨénide illafue dɨbénedo izire ómoɨna dáɨitɨcue: Afe nanómona ómoɨmo itɨ́fuiaɨ, mai zabide ɨniroi oni dúiñua izói omoɨ meídori. Afe naui ómoɨmo itɨ́fuiaɨ jaca ómoɨna fɨeni fɨnode; mei omoɨ fɨénide gáɨnafuiaɨ jɨ́fuegaomoɨza.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mei jɨáɨfodo birui cómuena méidoredɨomoɨ; nana omoɨ comecɨ óiacanafuiaɨ méidorede. Nana omoɨ ɨfocɨ úrillafuiaɨna méidoredɨomoɨ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Afe llezica comue comecɨ itɨ́fuiaɨ, comue ɨniroi jɨ́taja izói, mai jeire omoɨ oíri. Afe comue itɨfue Juzíñamui illa izói Juzíñamui comuide. Iemo aféfuena jeire omoɨ úamona, omoɨ uáfuena ɨ́aɨdonide ñue illafue otɨ́omoɨ. Daje izói afe omoɨ comue comécɨmo itɨ́fuiaɨ omoɨ úamona, ñue jaɨ́cɨna jóide illáfuedo jáitɨomoɨ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Iemona táɨnofuiaɨ lloñeno iri. Mai jɨáɨfodo illa dɨ́gamɨe conímamo uáfuena úriri, mei nana caɨ dáaziena daje abɨmo jaɨnáidɨcaɨza. Afe abɨ Cristo ie.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Omoɨ icɨ́ribicaiadɨ, afe icɨ́rafue ana fɨénidɨfuemo ómoɨna uitátañeno iri. Daje izói daarui náaruido are icɨ́riñeno iri. Raɨre féitari.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Due jiza omoɨ comécɨna Taɨfe illáɨmaillemo “Jii” daɨíñeno omoɨ iri.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Naui merɨ́riraɨma baɨródɨmɨe dɨga, mai abɨdo merɨ́riñeno iri. Mei jɨáɨfodo zefuíruiñeno táɨjɨzairi. Iemo ñue táɨjɨferenamona o táɨjɨna ɨba óitɨo; áfedo o jitaille ráanɨaɨ ɨ́baitɨo. O ɨba mei, ua dúeredɨmacɨmo íaɨoɨ jitailla raa íaɨoɨmo fecáredɨo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Fɨénide uáillaɨdo ɨáɨre úriñeno iri. Mei jɨáɨfodo ñuera uáillaɨdo úrifɨreiri. Cacádɨnona comecɨ náɨretalle uaido omoɨ úrifɨreiri, íaɨoɨna ñue ézɨcɨtalle uai dɨga.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Daje izói Juzíñamui Ñuera Joréñona zúuretañeno iri; mei afémɨe ómoɨmo íllado, jae Juzíñamui íeɨena mamécaomoɨ. Ua biruímona Juzíñamui illánomo ñue jaɨ́cɨna ómoɨna jíllotallɨruimo, afe Ñuera Joréñodo Juzíñamui íena ñue mamécaomoɨ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nana comécɨmo ite éoinafuiaɨna oni mai omoɨ féitari, nana rɨ́ifuiaɨ dɨga. Daje izói nana icɨ́rillamona comuide rɨire úrillafuiaɨ lloñeno iri, naa jɨáɨe báiñuafuiaɨri. Nana illa dɨga fɨénidɨfuiaɨ nɨné féitari.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Iemo jɨáɨfodo, illa dɨ́gamɨe jɨáɨmɨemo dúecaillano comecɨ mánaɨdɨmɨena iri. Cristo íena omoɨ íllamona, Juzíñamui omoɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨbana oñede. Afena féitateza. Afémɨe féitaja izói, afe izói illa dɨ́gamɨe jɨáɨma fɨnoca fɨénidɨfuena omoɨ féitafɨreiri.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.