Colossenses 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Ocuíraɨnɨ, omoɨ anamo ite ocuífɨreganomo ñue jaɨ́cɨna omoɨ eroiri. Afémacɨ jitaica raamo uibíoicana omoɨ ocuífɨreiri. Mei monamo omoɨ Ocuíraɨma ítena onóredɨomoɨza.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mai fáɨcaiñeno Juzíñamuimo omoɨ úrifɨreiri. Jaca afémɨemo cáaoina izói úriri. Afe llezica “Fɨgora” Juzíñamuina omoɨ daɨífɨreiri.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Daje izói cáɨena Juzíñamuimo omoɨ jɨcáfɨreiri, caɨ Ocuíraɨma uaillaɨ ñue caɨ llócaillena. Juzíñamui bie izói caɨna itátallena omoɨ jɨcari. Daje izói naui comɨnɨ fɨgo ónoñega Cristo dɨbénedo uai, uáfori cue llófuellena omoɨ jɨcari, mei daɨí llófueredɨcueza. Naui afefue cue llua jira ja birui llavébidɨcue.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Mai omoɨ Juzíñamuimo jɨcari, bie ñúefue cuemo dúina izói, onóreoicana jino cue llóllena.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Crístomo ɨ́ɨnoñedɨno cɨ́gɨmo jaca ñue onódɨmɨe izói omoɨ ífɨreiri. Nágarui Cristo illafue afémacɨmo raɨre omoɨ ácatafɨreiri.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Nágarui cáɨmafuiaɨdo úriredɨo. Daje izói jaca ñue oíacanado o úriri, illa dɨ́gamɨe uai ñue o óllena.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Caɨ izíruiga ama Tíquico, cuemo birui itɨfue ómoɨmo lluájite. Afémɨe fáɨcanocaiñeno ɨere cue canófɨredɨmɨe. Daje izói afémɨe caɨ Ocuíraɨma cue dɨga ocuífɨregamɨena ite.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ie jira afémɨena ómoɨmo óreitɨcue, birui caɨ illafue ómoɨna onótallena; íemo jɨáɨ omoɨ comecɨ náɨretallena.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Afe llezica jɨáɨmɨe Onésimo mámecɨredɨmɨe Tíquico dɨga jáite. Afémɨe caɨ izíruiga ama, íemo jɨáɨ ɨere ɨ́ɨnofɨregamɨe. Afémɨe ómoɨmacɨ ie. Afe íaillɨnoɨ nana benomo ífɨredɨfuiaɨ ómoɨmo llóitiaillɨnoɨ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Iemo cue llavébilla llezica cue nabai Aristarco, uaillaɨ ómoɨmo orede. Daje izói Bernabé enaize Marcos uaillaɨ ómoɨmo orede. Marcos dɨbénedo jɨáɨe lluáfuiaɨ ja onódɨomoɨza. Afémɨe omoɨ méiñuaiadɨ, caɨmare íena omoɨ uáidori.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Iemo jɨáɨ Jesús ómoɨna uáidote. Afémɨe jɨáɨ Jústona mámecɨredɨmɨe. Juzíñamui illaɨma illano dɨbénedo cue táɨjɨna llezica, daa afe bimacɨ judíuaɨmona Crístomo ɨ́ɨnotɨno cue canódɨno. Afémacɨ ɨere daa cue ióbitadɨno.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Iemo jɨáɨ Epafras uaillaɨ ómoɨmo orede. Afémɨe ómoɨmacɨ ie. Daje izói Cristo ocuífɨregamɨe. Afémɨe ómoɨena jaca izire Juzíñamuimo jɨcáfɨrede, fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnollena. Daje izói Juzíñamui dɨbénedo ñue omoɨ móonaillena íemo jɨáɨ nana Juzíñamui comecɨ jítaina izói jaɨ́cɨna ñue omoɨ fɨnóllena, afémɨe Juzíñamuimo jɨcáfɨrede.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Afémɨe ɨere ómoɨmo comécɨillana uaina nabáifɨredɨcue. Daje izói afémɨe jɨáɨ Laodicea jofue comɨ́nɨmo ɨere comécɨifɨrede, naa Hierápolis jofue comɨ́nɨri.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Iemo jɨáɨ izíruiga manóriraɨma Lucas uai orede, daje izói Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Iemo jɨáɨ Laodicea jófuemo ite ámatɨaɨ uáidori. Daje izói Ninfas daɨnámɨe omoɨ uáidori, naa ie jofomo gaɨrífɨrede ɨ́ɨnotɨno dɨga.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Bie rabe omoɨ nana facádua mei, Laodicea Juzíñamuimo gaɨríracomo facádollena omoɨ oreri. Daje izói Laodicéamo cue oreca rabe omoɨ dɨné dúcɨadɨ, nana omoɨ facádori.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Jɨáɨ Arquípomo lloiri: “Mai cacai, Juzíñamui omo jóonega ie táɨjɨna mai ñue jaɨ́cɨna o fuitari,” daɨíri.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Cue Páblodɨcue. Afena uafue daɨíllena, bie uáidua uai dama cue ónoɨdo ómoɨmo cuetɨcue. Onóitɨomoɨza, cue mei llavébidɨcueza; ie jira Juzíñamuimo cue dɨbénedo úriri. Juzíñamui ñue ómoɨdo eróiteza. Mai daɨítadeza. Jae nɨɨe.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.