Colossenses 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC
1 Ocuíraɨnɨ, omoɨ anamo ite ocuífɨreganomo ñue jaɨ́cɨna omoɨ eroiri. Afémacɨ jitaica raamo uibíoicana omoɨ ocuífɨreiri. Mei monamo omoɨ Ocuíraɨma ítena onóredɨomoɨza.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Mai fáɨcaiñeno Juzíñamuimo omoɨ úrifɨreiri. Jaca afémɨemo cáaoina izói úriri. Afe llezica “Fɨgora” Juzíñamuina omoɨ daɨífɨreiri.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Daje izói cáɨena Juzíñamuimo omoɨ jɨcáfɨreiri, caɨ Ocuíraɨma uaillaɨ ñue caɨ llócaillena. Juzíñamui bie izói caɨna itátallena omoɨ jɨcari. Daje izói naui comɨnɨ fɨgo ónoñega Cristo dɨbénedo uai, uáfori cue llófuellena omoɨ jɨcari, mei daɨí llófueredɨcueza. Naui afefue cue llua jira ja birui llavébidɨcue.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Mai omoɨ Juzíñamuimo jɨcari, bie ñúefue cuemo dúina izói, onóreoicana jino cue llóllena.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Crístomo ɨ́ɨnoñedɨno cɨ́gɨmo jaca ñue onódɨmɨe izói omoɨ ífɨreiri. Nágarui Cristo illafue afémacɨmo raɨre omoɨ ácatafɨreiri.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nágarui cáɨmafuiaɨdo úriredɨo. Daje izói jaca ñue oíacanado o úriri, illa dɨ́gamɨe uai ñue o óllena.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Caɨ izíruiga ama Tíquico, cuemo birui itɨfue ómoɨmo lluájite. Afémɨe fáɨcanocaiñeno ɨere cue canófɨredɨmɨe. Daje izói afémɨe caɨ Ocuíraɨma cue dɨga ocuífɨregamɨena ite.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ie jira afémɨena ómoɨmo óreitɨcue, birui caɨ illafue ómoɨna onótallena; íemo jɨáɨ omoɨ comecɨ náɨretallena.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Afe llezica jɨáɨmɨe Onésimo mámecɨredɨmɨe Tíquico dɨga jáite. Afémɨe caɨ izíruiga ama, íemo jɨáɨ ɨere ɨ́ɨnofɨregamɨe. Afémɨe ómoɨmacɨ ie. Afe íaillɨnoɨ nana benomo ífɨredɨfuiaɨ ómoɨmo llóitiaillɨnoɨ.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Iemo cue llavébilla llezica cue nabai Aristarco, uaillaɨ ómoɨmo orede. Daje izói Bernabé enaize Marcos uaillaɨ ómoɨmo orede. Marcos dɨbénedo jɨáɨe lluáfuiaɨ ja onódɨomoɨza. Afémɨe omoɨ méiñuaiadɨ, caɨmare íena omoɨ uáidori.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Iemo jɨáɨ Jesús ómoɨna uáidote. Afémɨe jɨáɨ Jústona mámecɨredɨmɨe. Juzíñamui illaɨma illano dɨbénedo cue táɨjɨna llezica, daa afe bimacɨ judíuaɨmona Crístomo ɨ́ɨnotɨno cue canódɨno. Afémacɨ ɨere daa cue ióbitadɨno.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Iemo jɨáɨ Epafras uaillaɨ ómoɨmo orede. Afémɨe ómoɨmacɨ ie. Daje izói Cristo ocuífɨregamɨe. Afémɨe ómoɨena jaca izire Juzíñamuimo jɨcáfɨrede, fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnollena. Daje izói Juzíñamui dɨbénedo ñue omoɨ móonaillena íemo jɨáɨ nana Juzíñamui comecɨ jítaina izói jaɨ́cɨna ñue omoɨ fɨnóllena, afémɨe Juzíñamuimo jɨcáfɨrede.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Afémɨe ɨere ómoɨmo comécɨillana uaina nabáifɨredɨcue. Daje izói afémɨe jɨáɨ Laodicea jofue comɨ́nɨmo ɨere comécɨifɨrede, naa Hierápolis jofue comɨ́nɨri.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Iemo jɨáɨ izíruiga manóriraɨma Lucas uai orede, daje izói Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Iemo jɨáɨ Laodicea jófuemo ite ámatɨaɨ uáidori. Daje izói Ninfas daɨnámɨe omoɨ uáidori, naa ie jofomo gaɨrífɨrede ɨ́ɨnotɨno dɨga.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Bie rabe omoɨ nana facádua mei, Laodicea Juzíñamuimo gaɨríracomo facádollena omoɨ oreri. Daje izói Laodicéamo cue oreca rabe omoɨ dɨné dúcɨadɨ, nana omoɨ facádori.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Jɨáɨ Arquípomo lloiri: “Mai cacai, Juzíñamui omo jóonega ie táɨjɨna mai ñue jaɨ́cɨna o fuitari,” daɨíri.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Cue Páblodɨcue. Afena uafue daɨíllena, bie uáidua uai dama cue ónoɨdo ómoɨmo cuetɨcue. Onóitɨomoɨza, cue mei llavébidɨcueza; ie jira Juzíñamuimo cue dɨbénedo úriri. Juzíñamui ñue ómoɨdo eróiteza. Mai daɨítadeza. Jae nɨɨe.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.