Colossenses 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ocuíraɨnɨ, omoɨ anamo ite ocuífɨreganomo ñue jaɨ́cɨna omoɨ eroiri. Afémacɨ jitaica raamo uibíoicana omoɨ ocuífɨreiri. Mei monamo omoɨ Ocuíraɨma ítena onóredɨomoɨza.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mai fáɨcaiñeno Juzíñamuimo omoɨ úrifɨreiri. Jaca afémɨemo cáaoina izói úriri. Afe llezica “Fɨgora” Juzíñamuina omoɨ daɨífɨreiri.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Daje izói cáɨena Juzíñamuimo omoɨ jɨcáfɨreiri, caɨ Ocuíraɨma uaillaɨ ñue caɨ llócaillena. Juzíñamui bie izói caɨna itátallena omoɨ jɨcari. Daje izói naui comɨnɨ fɨgo ónoñega Cristo dɨbénedo uai, uáfori cue llófuellena omoɨ jɨcari, mei daɨí llófueredɨcueza. Naui afefue cue llua jira ja birui llavébidɨcue.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Mai omoɨ Juzíñamuimo jɨcari, bie ñúefue cuemo dúina izói, onóreoicana jino cue llóllena.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Crístomo ɨ́ɨnoñedɨno cɨ́gɨmo jaca ñue onódɨmɨe izói omoɨ ífɨreiri. Nágarui Cristo illafue afémacɨmo raɨre omoɨ ácatafɨreiri.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Nágarui cáɨmafuiaɨdo úriredɨo. Daje izói jaca ñue oíacanado o úriri, illa dɨ́gamɨe uai ñue o óllena.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Caɨ izíruiga ama Tíquico, cuemo birui itɨfue ómoɨmo lluájite. Afémɨe fáɨcanocaiñeno ɨere cue canófɨredɨmɨe. Daje izói afémɨe caɨ Ocuíraɨma cue dɨga ocuífɨregamɨena ite.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ie jira afémɨena ómoɨmo óreitɨcue, birui caɨ illafue ómoɨna onótallena; íemo jɨáɨ omoɨ comecɨ náɨretallena.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Afe llezica jɨáɨmɨe Onésimo mámecɨredɨmɨe Tíquico dɨga jáite. Afémɨe caɨ izíruiga ama, íemo jɨáɨ ɨere ɨ́ɨnofɨregamɨe. Afémɨe ómoɨmacɨ ie. Afe íaillɨnoɨ nana benomo ífɨredɨfuiaɨ ómoɨmo llóitiaillɨnoɨ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Iemo cue llavébilla llezica cue nabai Aristarco, uaillaɨ ómoɨmo orede. Daje izói Bernabé enaize Marcos uaillaɨ ómoɨmo orede. Marcos dɨbénedo jɨáɨe lluáfuiaɨ ja onódɨomoɨza. Afémɨe omoɨ méiñuaiadɨ, caɨmare íena omoɨ uáidori.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Iemo jɨáɨ Jesús ómoɨna uáidote. Afémɨe jɨáɨ Jústona mámecɨredɨmɨe. Juzíñamui illaɨma illano dɨbénedo cue táɨjɨna llezica, daa afe bimacɨ judíuaɨmona Crístomo ɨ́ɨnotɨno cue canódɨno. Afémacɨ ɨere daa cue ióbitadɨno.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Iemo jɨáɨ Epafras uaillaɨ ómoɨmo orede. Afémɨe ómoɨmacɨ ie. Daje izói Cristo ocuífɨregamɨe. Afémɨe ómoɨena jaca izire Juzíñamuimo jɨcáfɨrede, fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnollena. Daje izói Juzíñamui dɨbénedo ñue omoɨ móonaillena íemo jɨáɨ nana Juzíñamui comecɨ jítaina izói jaɨ́cɨna ñue omoɨ fɨnóllena, afémɨe Juzíñamuimo jɨcáfɨrede.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Afémɨe ɨere ómoɨmo comécɨillana uaina nabáifɨredɨcue. Daje izói afémɨe jɨáɨ Laodicea jofue comɨ́nɨmo ɨere comécɨifɨrede, naa Hierápolis jofue comɨ́nɨri.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Iemo jɨáɨ izíruiga manóriraɨma Lucas uai orede, daje izói Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Iemo jɨáɨ Laodicea jófuemo ite ámatɨaɨ uáidori. Daje izói Ninfas daɨnámɨe omoɨ uáidori, naa ie jofomo gaɨrífɨrede ɨ́ɨnotɨno dɨga.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Bie rabe omoɨ nana facádua mei, Laodicea Juzíñamuimo gaɨríracomo facádollena omoɨ oreri. Daje izói Laodicéamo cue oreca rabe omoɨ dɨné dúcɨadɨ, nana omoɨ facádori.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Jɨáɨ Arquípomo lloiri: “Mai cacai, Juzíñamui omo jóonega ie táɨjɨna mai ñue jaɨ́cɨna o fuitari,” daɨíri.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Cue Páblodɨcue. Afena uafue daɨíllena, bie uáidua uai dama cue ónoɨdo ómoɨmo cuetɨcue. Onóitɨomoɨza, cue mei llavébidɨcueza; ie jira Juzíñamuimo cue dɨbénedo úriri. Juzíñamui ñue ómoɨdo eróiteza. Mai daɨítadeza. Jae nɨɨe.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.