Colossenses 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Ocuíraɨnɨ, omoɨ anamo ite ocuífɨreganomo ñue jaɨ́cɨna omoɨ eroiri. Afémacɨ jitaica raamo uibíoicana omoɨ ocuífɨreiri. Mei monamo omoɨ Ocuíraɨma ítena onóredɨomoɨza.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Mai fáɨcaiñeno Juzíñamuimo omoɨ úrifɨreiri. Jaca afémɨemo cáaoina izói úriri. Afe llezica “Fɨgora” Juzíñamuina omoɨ daɨífɨreiri.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Daje izói cáɨena Juzíñamuimo omoɨ jɨcáfɨreiri, caɨ Ocuíraɨma uaillaɨ ñue caɨ llócaillena. Juzíñamui bie izói caɨna itátallena omoɨ jɨcari. Daje izói naui comɨnɨ fɨgo ónoñega Cristo dɨbénedo uai, uáfori cue llófuellena omoɨ jɨcari, mei daɨí llófueredɨcueza. Naui afefue cue llua jira ja birui llavébidɨcue.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Mai omoɨ Juzíñamuimo jɨcari, bie ñúefue cuemo dúina izói, onóreoicana jino cue llóllena.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Crístomo ɨ́ɨnoñedɨno cɨ́gɨmo jaca ñue onódɨmɨe izói omoɨ ífɨreiri. Nágarui Cristo illafue afémacɨmo raɨre omoɨ ácatafɨreiri.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Nágarui cáɨmafuiaɨdo úriredɨo. Daje izói jaca ñue oíacanado o úriri, illa dɨ́gamɨe uai ñue o óllena.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Caɨ izíruiga ama Tíquico, cuemo birui itɨfue ómoɨmo lluájite. Afémɨe fáɨcanocaiñeno ɨere cue canófɨredɨmɨe. Daje izói afémɨe caɨ Ocuíraɨma cue dɨga ocuífɨregamɨena ite.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ie jira afémɨena ómoɨmo óreitɨcue, birui caɨ illafue ómoɨna onótallena; íemo jɨáɨ omoɨ comecɨ náɨretallena.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Afe llezica jɨáɨmɨe Onésimo mámecɨredɨmɨe Tíquico dɨga jáite. Afémɨe caɨ izíruiga ama, íemo jɨáɨ ɨere ɨ́ɨnofɨregamɨe. Afémɨe ómoɨmacɨ ie. Afe íaillɨnoɨ nana benomo ífɨredɨfuiaɨ ómoɨmo llóitiaillɨnoɨ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Iemo cue llavébilla llezica cue nabai Aristarco, uaillaɨ ómoɨmo orede. Daje izói Bernabé enaize Marcos uaillaɨ ómoɨmo orede. Marcos dɨbénedo jɨáɨe lluáfuiaɨ ja onódɨomoɨza. Afémɨe omoɨ méiñuaiadɨ, caɨmare íena omoɨ uáidori.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Iemo jɨáɨ Jesús ómoɨna uáidote. Afémɨe jɨáɨ Jústona mámecɨredɨmɨe. Juzíñamui illaɨma illano dɨbénedo cue táɨjɨna llezica, daa afe bimacɨ judíuaɨmona Crístomo ɨ́ɨnotɨno cue canódɨno. Afémacɨ ɨere daa cue ióbitadɨno.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Iemo jɨáɨ Epafras uaillaɨ ómoɨmo orede. Afémɨe ómoɨmacɨ ie. Daje izói Cristo ocuífɨregamɨe. Afémɨe ómoɨena jaca izire Juzíñamuimo jɨcáfɨrede, fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnollena. Daje izói Juzíñamui dɨbénedo ñue omoɨ móonaillena íemo jɨáɨ nana Juzíñamui comecɨ jítaina izói jaɨ́cɨna ñue omoɨ fɨnóllena, afémɨe Juzíñamuimo jɨcáfɨrede.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Afémɨe ɨere ómoɨmo comécɨillana uaina nabáifɨredɨcue. Daje izói afémɨe jɨáɨ Laodicea jofue comɨ́nɨmo ɨere comécɨifɨrede, naa Hierápolis jofue comɨ́nɨri.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Iemo jɨáɨ izíruiga manóriraɨma Lucas uai orede, daje izói Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Iemo jɨáɨ Laodicea jófuemo ite ámatɨaɨ uáidori. Daje izói Ninfas daɨnámɨe omoɨ uáidori, naa ie jofomo gaɨrífɨrede ɨ́ɨnotɨno dɨga.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Bie rabe omoɨ nana facádua mei, Laodicea Juzíñamuimo gaɨríracomo facádollena omoɨ oreri. Daje izói Laodicéamo cue oreca rabe omoɨ dɨné dúcɨadɨ, nana omoɨ facádori.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Jɨáɨ Arquípomo lloiri: “Mai cacai, Juzíñamui omo jóonega ie táɨjɨna mai ñue jaɨ́cɨna o fuitari,” daɨíri.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Cue Páblodɨcue. Afena uafue daɨíllena, bie uáidua uai dama cue ónoɨdo ómoɨmo cuetɨcue. Onóitɨomoɨza, cue mei llavébidɨcueza; ie jira Juzíñamuimo cue dɨbénedo úriri. Juzíñamui ñue ómoɨdo eróiteza. Mai daɨítadeza. Jae nɨɨe.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.