Colossenses 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Mei bífuena ómoɨna fɨdɨ́taacadɨcue. Jaca ómoɨena ɨere fuirilla izói Juzíñamuimo rɨire jɨcáfɨredɨcue; daje izói Laodicea jófuemo itɨno íena, íemo jɨáɨ nana cue uiécona cɨóñedɨno íena rɨire jɨcáfɨredɨcue.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Afémacɨ comecɨ náɨreillena fuirilla izói Juzíñamuimo rɨire jɨcáfɨredɨcue. Iemo afe comecɨ náɨreillamona conímana ñue íaɨoɨ izíruillena rɨire nɨ́cɨduano jɨcáfɨredɨcue. Mei daɨí dájena omoɨ jaɨnaina jira, bie naui fɨgo báitañega uai Cristo omoɨ ɨ́ɨnua mei, omoɨ dɨga íllana ñue jaɨ́cɨna onóredɨomoɨza. Afe daɨí uáfori jaɨ́cɨna afémɨena ñue omoɨ onóillena, rɨire nɨ́cɨduano nágarui Juzíñamuimo izire jɨcáfɨredɨcue. Mei jɨɨ, nana bie rɨire nɨ́cɨdotɨcue, fɨgo ónoñega Juzíñamui ñuera uaina ñue omoɨ onóillena; mei afe báiñega Juzíñamui uai daɨna dama Crístoza.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Mei uáfueza, nana comecɨ jamánomo úrillafuiaɨ naa onóigafuiaɨri afémɨemo ite.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Bu ómoɨna ebírede uáillaɨdo bífueñeillena, nana bífuiaɨ ómoɨmo llóitɨcue.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Cue abɨ omoɨ cɨ́gɨri iñede íadɨ, benómona jɨcana izire ómoɨmo comécɨidɨcue. Iemona daɨí cue fɨ́dɨa izói dájena caɨmare omoɨ íllari ióbidɨcue. Daje izói fáɨcanocaiñeno Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuari ióbidɨcue.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Jae caɨ Ocuífɨrede Jesucrístomo ñue omoɨ ɨ́ɨnuamona ie lloga iodo jáiredɨomoɨ.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Afe bie daɨíacade, amena rɨire jáinaja izói, Crístomo rɨire jaɨnáiredɨomoɨ. Iemo jɨáɨ daje llezica jaɨnónide jíaɨlliraɨ izói omoɨ íllena, nágarui Cristo uaillaɨ jeire omoɨ ua baɨmo jamánomo jeire ófɨreiri. Mei afe izói llófuegaomoɨza. Iemo afe llezica nágarui Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” mai omoɨ daɨífɨreiri.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mei birui ñue abɨ́ omoɨ rairuiri, baimacɨ omoɨ jɨ́fueacadeza. Afémacɨ táɨnodo ɨfocɨ úrillado, daje izói íaɨoɨ lloga taɨno uáillaɨmo jɨ́fuebiñeno iri. Mei afémacɨ Cristo dɨbénemo iñédiaɨoɨza. Mei jɨáɨfodo jaiai nɨnomo comɨnɨ lloga taɨno uai dɨbénemo jaɨnáidiaɨoɨ. Daje izói dama bínɨe raa dɨbénedo comɨnɨ comécɨillafuiaɨmo jaɨnáidiaɨoɨ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mei íadɨ nana Juzíñamui zíiñona ñue illa dɨeze, afe izói Crístomo nana ñue jaɨ́cɨna ite.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Iemona Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona, Juzíñamuina oruide comɨnɨ izóidɨomoɨ. Afe Cristo nana monamo ite ocuídɨllaɨnɨna, naa caɨ cɨóñena rɨ́inoredɨnona ocuífɨrede.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Iemo nane daje izói Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona ja bacano ɨcoɨ quetácano izóidɨomoɨ. Mei íadɨ ua quétañegaomoɨ, mei jɨáɨfodo nanómona omoɨ jocoina llezica ómoɨmo ite ɨ́aɨfuemona ja jíllodɨomoɨ. Mei ua, bacano ɨcoɨ quétaja izói, omoɨ fɨénidɨfuemona quetaca izói jíllodɨomoɨ. Afe bie quetáfɨrena Crístomona comuide.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Iemo nane jɨáɨfuemo cacáreiri. Mei omoɨ báutizanamona Cristo énɨemo ana raɨa izói ja raɨgáomoɨ. Bie nanómona omoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ tɨtaca izói, ja fáɨcanocaitɨomoɨza. Iemo Juzíñamuimo ite áillue rɨ́inomo omoɨ ɨ́ɨnuamona Cristo izói cómomɨena afémɨe dɨga ja cáadɨmacɨna itɨ́omoɨ; mei Juzíñamui dama íemo ite rɨ́inodo Cristo tɨ́ide meine cáatateza.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Naui jɨáɨruido ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨmona comecɨ dɨné tɨ́idɨno izóidɨomoɨ. Daje izói quetátañena judíuaɨñedɨno omoɨ illa llezica, omoɨ fɨénide óiacanafue jeire omoɨ úamona, comecɨ dɨne ónonino tɨ́idɨno izóidɨomoɨ. Mei íadɨ birui Juzíñamui nana omoɨ fɨénidɨfuiaɨ féitajano, dájena Cristo dɨga ómoɨna abɨdo cáatate.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Caɨmo ite ɨ́aɨfue ɨballe raa izoide. Afe caɨ ɨ́bañenia tɨ́iredɨcaɨ. Mei íadɨ Cristo tɨ́illado Juzíñamui caɨ ɨbácana záitate. Afe caɨ ɨbácana Juzíñamui fɨébiñeno ñue ɨ́baja Cristo cruzmo coráɨado ácatate.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Mei afe llezica Cristo cruzmo tɨ́illado, monamo ite ocuídɨllaɨnɨna, naa cɨóñena rɨ́inoredɨnona afémɨe rɨ́initade. Afémɨe uáfori íaɨoɨ illáɨena báɨruado, nana afémacɨ baɨmo ie jamánomoidɨmɨe íllana ácatate.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mei bíemona nɨnó dáamɨe omoɨ güille dɨbénedo omoɨ jánana júfidoiadɨ, áfemo mai náfueñeno omoɨ iri. Daje izói omoɨ jírua dɨbénedo nɨnó dáamɨe fɨeni ómoɨna úriadɨ, áfemo náfueñeno mai omoɨ iri. Iemo jɨáɨ dáarie judíuaɨ lloga ráfuiaɨmo eneno omoɨ comécɨiñenado, nɨnó dáamɨe omoɨ jánana júfidoiadɨ, áfemo mai náfueñeno omoɨ iri.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Mei nana bífuiaɨ, uire Cristo billɨfue dɨbénedo comɨnɨ ñue onóillena canódeza. Mei íadɨ Cristo bíllamona afe caɨ onótatɨfuiaɨ jítaiñega, mei dama Crístomo nana uafue raa báifideza.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Iemona nɨno dáamɨe ómoɨna fɨéniruiadɨ, mei afémɨe táɨnona mánaɨdɨmɨena íllana ómoɨmo ácatateza, áfemo náfueñeno omoɨ iri. Daje izói afémacɨ dɨga Juzíñamui abɨ imacɨ ómoɨna ióbitafɨreiadɨ, áfemo náfueñeno omoɨ iri. Mei afémacɨ ónoñega nɨcaɨ anado cɨófɨrena raado úrifɨrediaɨoɨza. Afémacɨ jɨba come comecɨ fácafuiaɨdo abɨ ɨere ɨ́ɨnofɨrediaɨoɨ.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Afémacɨ Crístomo dájena jaɨnáiñeno itíaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo Cristo nana íemo ɨ́ɨnotɨno ɨfódɨmɨe. Afe ɨfo izói mamécamɨe nana ie abɨ écaja izói comécɨna náɨretajamona afe abɨna móonaitade. Afe izói nana ie abɨmo jaɨnáidɨno conímamo dájena jaɨnáitajamona, ie abɨna móonaitade. Afémɨe Juzíñamui mamérilla izói nana bífuiaɨ ocuífɨrede.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Mei Cristo tɨ́illaruimo afémɨe dɨga tɨ́idɨno izói jáidɨomoɨ; bie daɨíacade nanómona omoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ tɨtaca izói omoɨ fáɨcanocaigaza. Afe llezica bie énɨe ocuífɨrede caɨ cɨóñena rɨ́inoredɨnomona zuitácamacɨ izói jáidɨomoɨza. Iemona ¿nɨbái mei naɨ bínɨemo dúidɨno izói ífɨredɨomoɨ? ¿Nɨbái mei ie ocuícafuemo jeire otɨ́omoɨ?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Dáarie bie íaɨoɨ ocuica fɨ́mairilla uáimona bie izói daɨde: “Bie rɨñeno iri,” íemo jɨáɨ “Afenɨaɨna güiñeno iri,” íemo nane jɨáɨ “Baie jetáñeno iri,” daɨde.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nana bie rairuíllafuiaɨ bie énɨemo ite jétamona fúioicaite güíllenɨaɨmo dúide. Jira aféfuiaɨmo náfuenidɨomoɨza. Nana afe íaɨoɨ ocuica uaillaɨ fia jɨba comɨnɨ daɨna uaillaɨ. Daje izói fia jɨba comɨnɨ llófuega.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Mei uáfueza, afe bífuiaɨ báitafuiaɨ izói cacáreide, mei afe ocuɨ́dɨno, “Bie caɨ daɨna izói monamo itɨ́nona mai omoɨ caɨmátaifɨreiri” daɨí daɨdíaɨoɨza. Daje izói fia comɨnɨ daɨna comécɨna mánaɨdɨnona ómoɨna oréacadiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ comɨnɨ íaɨoɨ abɨ táɨnona duere zefuítatiaɨoɨ. Mei íadɨ nana bie íaɨoɨ ocuícafuiaɨ caɨ comécɨmo ite fɨénide óiacanafuiaɨ rairuíllena canóñede.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.