Colossenses 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mei bífuena ómoɨna fɨdɨ́taacadɨcue. Jaca ómoɨena ɨere fuirilla izói Juzíñamuimo rɨire jɨcáfɨredɨcue; daje izói Laodicea jófuemo itɨno íena, íemo jɨáɨ nana cue uiécona cɨóñedɨno íena rɨire jɨcáfɨredɨcue.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Afémacɨ comecɨ náɨreillena fuirilla izói Juzíñamuimo rɨire jɨcáfɨredɨcue. Iemo afe comecɨ náɨreillamona conímana ñue íaɨoɨ izíruillena rɨire nɨ́cɨduano jɨcáfɨredɨcue. Mei daɨí dájena omoɨ jaɨnaina jira, bie naui fɨgo báitañega uai Cristo omoɨ ɨ́ɨnua mei, omoɨ dɨga íllana ñue jaɨ́cɨna onóredɨomoɨza. Afe daɨí uáfori jaɨ́cɨna afémɨena ñue omoɨ onóillena, rɨire nɨ́cɨduano nágarui Juzíñamuimo izire jɨcáfɨredɨcue. Mei jɨɨ, nana bie rɨire nɨ́cɨdotɨcue, fɨgo ónoñega Juzíñamui ñuera uaina ñue omoɨ onóillena; mei afe báiñega Juzíñamui uai daɨna dama Crístoza.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Mei uáfueza, nana comecɨ jamánomo úrillafuiaɨ naa onóigafuiaɨri afémɨemo ite.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Bu ómoɨna ebírede uáillaɨdo bífueñeillena, nana bífuiaɨ ómoɨmo llóitɨcue.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Cue abɨ omoɨ cɨ́gɨri iñede íadɨ, benómona jɨcana izire ómoɨmo comécɨidɨcue. Iemona daɨí cue fɨ́dɨa izói dájena caɨmare omoɨ íllari ióbidɨcue. Daje izói fáɨcanocaiñeno Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuari ióbidɨcue.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Jae caɨ Ocuífɨrede Jesucrístomo ñue omoɨ ɨ́ɨnuamona ie lloga iodo jáiredɨomoɨ.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Afe bie daɨíacade, amena rɨire jáinaja izói, Crístomo rɨire jaɨnáiredɨomoɨ. Iemo jɨáɨ daje llezica jaɨnónide jíaɨlliraɨ izói omoɨ íllena, nágarui Cristo uaillaɨ jeire omoɨ ua baɨmo jamánomo jeire ófɨreiri. Mei afe izói llófuegaomoɨza. Iemo afe llezica nágarui Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” mai omoɨ daɨífɨreiri.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Mei birui ñue abɨ́ omoɨ rairuiri, baimacɨ omoɨ jɨ́fueacadeza. Afémacɨ táɨnodo ɨfocɨ úrillado, daje izói íaɨoɨ lloga taɨno uáillaɨmo jɨ́fuebiñeno iri. Mei afémacɨ Cristo dɨbénemo iñédiaɨoɨza. Mei jɨáɨfodo jaiai nɨnomo comɨnɨ lloga taɨno uai dɨbénemo jaɨnáidiaɨoɨ. Daje izói dama bínɨe raa dɨbénedo comɨnɨ comécɨillafuiaɨmo jaɨnáidiaɨoɨ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Mei íadɨ nana Juzíñamui zíiñona ñue illa dɨeze, afe izói Crístomo nana ñue jaɨ́cɨna ite.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Iemona Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona, Juzíñamuina oruide comɨnɨ izóidɨomoɨ. Afe Cristo nana monamo ite ocuídɨllaɨnɨna, naa caɨ cɨóñena rɨ́inoredɨnona ocuífɨrede.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Iemo nane daje izói Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona ja bacano ɨcoɨ quetácano izóidɨomoɨ. Mei íadɨ ua quétañegaomoɨ, mei jɨáɨfodo nanómona omoɨ jocoina llezica ómoɨmo ite ɨ́aɨfuemona ja jíllodɨomoɨ. Mei ua, bacano ɨcoɨ quétaja izói, omoɨ fɨénidɨfuemona quetaca izói jíllodɨomoɨ. Afe bie quetáfɨrena Crístomona comuide.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Iemo nane jɨáɨfuemo cacáreiri. Mei omoɨ báutizanamona Cristo énɨemo ana raɨa izói ja raɨgáomoɨ. Bie nanómona omoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ tɨtaca izói, ja fáɨcanocaitɨomoɨza. Iemo Juzíñamuimo ite áillue rɨ́inomo omoɨ ɨ́ɨnuamona Cristo izói cómomɨena afémɨe dɨga ja cáadɨmacɨna itɨ́omoɨ; mei Juzíñamui dama íemo ite rɨ́inodo Cristo tɨ́ide meine cáatateza.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Naui jɨáɨruido ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨmona comecɨ dɨné tɨ́idɨno izóidɨomoɨ. Daje izói quetátañena judíuaɨñedɨno omoɨ illa llezica, omoɨ fɨénide óiacanafue jeire omoɨ úamona, comecɨ dɨne ónonino tɨ́idɨno izóidɨomoɨ. Mei íadɨ birui Juzíñamui nana omoɨ fɨénidɨfuiaɨ féitajano, dájena Cristo dɨga ómoɨna abɨdo cáatate.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Caɨmo ite ɨ́aɨfue ɨballe raa izoide. Afe caɨ ɨ́bañenia tɨ́iredɨcaɨ. Mei íadɨ Cristo tɨ́illado Juzíñamui caɨ ɨbácana záitate. Afe caɨ ɨbácana Juzíñamui fɨébiñeno ñue ɨ́baja Cristo cruzmo coráɨado ácatate.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Mei afe llezica Cristo cruzmo tɨ́illado, monamo ite ocuídɨllaɨnɨna, naa cɨóñena rɨ́inoredɨnona afémɨe rɨ́initade. Afémɨe uáfori íaɨoɨ illáɨena báɨruado, nana afémacɨ baɨmo ie jamánomoidɨmɨe íllana ácatate.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Mei bíemona nɨnó dáamɨe omoɨ güille dɨbénedo omoɨ jánana júfidoiadɨ, áfemo mai náfueñeno omoɨ iri. Daje izói omoɨ jírua dɨbénedo nɨnó dáamɨe fɨeni ómoɨna úriadɨ, áfemo náfueñeno mai omoɨ iri. Iemo jɨáɨ dáarie judíuaɨ lloga ráfuiaɨmo eneno omoɨ comécɨiñenado, nɨnó dáamɨe omoɨ jánana júfidoiadɨ, áfemo mai náfueñeno omoɨ iri.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Mei nana bífuiaɨ, uire Cristo billɨfue dɨbénedo comɨnɨ ñue onóillena canódeza. Mei íadɨ Cristo bíllamona afe caɨ onótatɨfuiaɨ jítaiñega, mei dama Crístomo nana uafue raa báifideza.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Iemona nɨno dáamɨe ómoɨna fɨéniruiadɨ, mei afémɨe táɨnona mánaɨdɨmɨena íllana ómoɨmo ácatateza, áfemo náfueñeno omoɨ iri. Daje izói afémacɨ dɨga Juzíñamui abɨ imacɨ ómoɨna ióbitafɨreiadɨ, áfemo náfueñeno omoɨ iri. Mei afémacɨ ónoñega nɨcaɨ anado cɨófɨrena raado úrifɨrediaɨoɨza. Afémacɨ jɨba come comecɨ fácafuiaɨdo abɨ ɨere ɨ́ɨnofɨrediaɨoɨ.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Afémacɨ Crístomo dájena jaɨnáiñeno itíaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo Cristo nana íemo ɨ́ɨnotɨno ɨfódɨmɨe. Afe ɨfo izói mamécamɨe nana ie abɨ écaja izói comécɨna náɨretajamona afe abɨna móonaitade. Afe izói nana ie abɨmo jaɨnáidɨno conímamo dájena jaɨnáitajamona, ie abɨna móonaitade. Afémɨe Juzíñamui mamérilla izói nana bífuiaɨ ocuífɨrede.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Mei Cristo tɨ́illaruimo afémɨe dɨga tɨ́idɨno izói jáidɨomoɨ; bie daɨíacade nanómona omoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ tɨtaca izói omoɨ fáɨcanocaigaza. Afe llezica bie énɨe ocuífɨrede caɨ cɨóñena rɨ́inoredɨnomona zuitácamacɨ izói jáidɨomoɨza. Iemona ¿nɨbái mei naɨ bínɨemo dúidɨno izói ífɨredɨomoɨ? ¿Nɨbái mei ie ocuícafuemo jeire otɨ́omoɨ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Dáarie bie íaɨoɨ ocuica fɨ́mairilla uáimona bie izói daɨde: “Bie rɨñeno iri,” íemo jɨáɨ “Afenɨaɨna güiñeno iri,” íemo nane jɨáɨ “Baie jetáñeno iri,” daɨde.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Nana bie rairuíllafuiaɨ bie énɨemo ite jétamona fúioicaite güíllenɨaɨmo dúide. Jira aféfuiaɨmo náfuenidɨomoɨza. Nana afe íaɨoɨ ocuica uaillaɨ fia jɨba comɨnɨ daɨna uaillaɨ. Daje izói fia jɨba comɨnɨ llófuega.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Mei uáfueza, afe bífuiaɨ báitafuiaɨ izói cacáreide, mei afe ocuɨ́dɨno, “Bie caɨ daɨna izói monamo itɨ́nona mai omoɨ caɨmátaifɨreiri” daɨí daɨdíaɨoɨza. Daje izói fia comɨnɨ daɨna comécɨna mánaɨdɨnona ómoɨna oréacadiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ comɨnɨ íaɨoɨ abɨ táɨnona duere zefuítatiaɨoɨ. Mei íadɨ nana bie íaɨoɨ ocuícafuiaɨ caɨ comécɨmo ite fɨénide óiacanafuiaɨ rairuíllena canóñede.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.