Colossenses 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Mei bífuena ómoɨna fɨdɨ́taacadɨcue. Jaca ómoɨena ɨere fuirilla izói Juzíñamuimo rɨire jɨcáfɨredɨcue; daje izói Laodicea jófuemo itɨno íena, íemo jɨáɨ nana cue uiécona cɨóñedɨno íena rɨire jɨcáfɨredɨcue.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Afémacɨ comecɨ náɨreillena fuirilla izói Juzíñamuimo rɨire jɨcáfɨredɨcue. Iemo afe comecɨ náɨreillamona conímana ñue íaɨoɨ izíruillena rɨire nɨ́cɨduano jɨcáfɨredɨcue. Mei daɨí dájena omoɨ jaɨnaina jira, bie naui fɨgo báitañega uai Cristo omoɨ ɨ́ɨnua mei, omoɨ dɨga íllana ñue jaɨ́cɨna onóredɨomoɨza. Afe daɨí uáfori jaɨ́cɨna afémɨena ñue omoɨ onóillena, rɨire nɨ́cɨduano nágarui Juzíñamuimo izire jɨcáfɨredɨcue. Mei jɨɨ, nana bie rɨire nɨ́cɨdotɨcue, fɨgo ónoñega Juzíñamui ñuera uaina ñue omoɨ onóillena; mei afe báiñega Juzíñamui uai daɨna dama Crístoza.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Mei uáfueza, nana comecɨ jamánomo úrillafuiaɨ naa onóigafuiaɨri afémɨemo ite.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Bu ómoɨna ebírede uáillaɨdo bífueñeillena, nana bífuiaɨ ómoɨmo llóitɨcue.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Cue abɨ omoɨ cɨ́gɨri iñede íadɨ, benómona jɨcana izire ómoɨmo comécɨidɨcue. Iemona daɨí cue fɨ́dɨa izói dájena caɨmare omoɨ íllari ióbidɨcue. Daje izói fáɨcanocaiñeno Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuari ióbidɨcue.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Jae caɨ Ocuífɨrede Jesucrístomo ñue omoɨ ɨ́ɨnuamona ie lloga iodo jáiredɨomoɨ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Afe bie daɨíacade, amena rɨire jáinaja izói, Crístomo rɨire jaɨnáiredɨomoɨ. Iemo jɨáɨ daje llezica jaɨnónide jíaɨlliraɨ izói omoɨ íllena, nágarui Cristo uaillaɨ jeire omoɨ ua baɨmo jamánomo jeire ófɨreiri. Mei afe izói llófuegaomoɨza. Iemo afe llezica nágarui Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” mai omoɨ daɨífɨreiri.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Mei birui ñue abɨ́ omoɨ rairuiri, baimacɨ omoɨ jɨ́fueacadeza. Afémacɨ táɨnodo ɨfocɨ úrillado, daje izói íaɨoɨ lloga taɨno uáillaɨmo jɨ́fuebiñeno iri. Mei afémacɨ Cristo dɨbénemo iñédiaɨoɨza. Mei jɨáɨfodo jaiai nɨnomo comɨnɨ lloga taɨno uai dɨbénemo jaɨnáidiaɨoɨ. Daje izói dama bínɨe raa dɨbénedo comɨnɨ comécɨillafuiaɨmo jaɨnáidiaɨoɨ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Mei íadɨ nana Juzíñamui zíiñona ñue illa dɨeze, afe izói Crístomo nana ñue jaɨ́cɨna ite.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Iemona Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona, Juzíñamuina oruide comɨnɨ izóidɨomoɨ. Afe Cristo nana monamo ite ocuídɨllaɨnɨna, naa caɨ cɨóñena rɨ́inoredɨnona ocuífɨrede.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Iemo nane daje izói Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona ja bacano ɨcoɨ quetácano izóidɨomoɨ. Mei íadɨ ua quétañegaomoɨ, mei jɨáɨfodo nanómona omoɨ jocoina llezica ómoɨmo ite ɨ́aɨfuemona ja jíllodɨomoɨ. Mei ua, bacano ɨcoɨ quétaja izói, omoɨ fɨénidɨfuemona quetaca izói jíllodɨomoɨ. Afe bie quetáfɨrena Crístomona comuide.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Iemo nane jɨáɨfuemo cacáreiri. Mei omoɨ báutizanamona Cristo énɨemo ana raɨa izói ja raɨgáomoɨ. Bie nanómona omoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ tɨtaca izói, ja fáɨcanocaitɨomoɨza. Iemo Juzíñamuimo ite áillue rɨ́inomo omoɨ ɨ́ɨnuamona Cristo izói cómomɨena afémɨe dɨga ja cáadɨmacɨna itɨ́omoɨ; mei Juzíñamui dama íemo ite rɨ́inodo Cristo tɨ́ide meine cáatateza.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Naui jɨáɨruido ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨmona comecɨ dɨné tɨ́idɨno izóidɨomoɨ. Daje izói quetátañena judíuaɨñedɨno omoɨ illa llezica, omoɨ fɨénide óiacanafue jeire omoɨ úamona, comecɨ dɨne ónonino tɨ́idɨno izóidɨomoɨ. Mei íadɨ birui Juzíñamui nana omoɨ fɨénidɨfuiaɨ féitajano, dájena Cristo dɨga ómoɨna abɨdo cáatate.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Caɨmo ite ɨ́aɨfue ɨballe raa izoide. Afe caɨ ɨ́bañenia tɨ́iredɨcaɨ. Mei íadɨ Cristo tɨ́illado Juzíñamui caɨ ɨbácana záitate. Afe caɨ ɨbácana Juzíñamui fɨébiñeno ñue ɨ́baja Cristo cruzmo coráɨado ácatate.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Mei afe llezica Cristo cruzmo tɨ́illado, monamo ite ocuídɨllaɨnɨna, naa cɨóñena rɨ́inoredɨnona afémɨe rɨ́initade. Afémɨe uáfori íaɨoɨ illáɨena báɨruado, nana afémacɨ baɨmo ie jamánomoidɨmɨe íllana ácatate.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Mei bíemona nɨnó dáamɨe omoɨ güille dɨbénedo omoɨ jánana júfidoiadɨ, áfemo mai náfueñeno omoɨ iri. Daje izói omoɨ jírua dɨbénedo nɨnó dáamɨe fɨeni ómoɨna úriadɨ, áfemo náfueñeno mai omoɨ iri. Iemo jɨáɨ dáarie judíuaɨ lloga ráfuiaɨmo eneno omoɨ comécɨiñenado, nɨnó dáamɨe omoɨ jánana júfidoiadɨ, áfemo mai náfueñeno omoɨ iri.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Mei nana bífuiaɨ, uire Cristo billɨfue dɨbénedo comɨnɨ ñue onóillena canódeza. Mei íadɨ Cristo bíllamona afe caɨ onótatɨfuiaɨ jítaiñega, mei dama Crístomo nana uafue raa báifideza.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Iemona nɨno dáamɨe ómoɨna fɨéniruiadɨ, mei afémɨe táɨnona mánaɨdɨmɨena íllana ómoɨmo ácatateza, áfemo náfueñeno omoɨ iri. Daje izói afémacɨ dɨga Juzíñamui abɨ imacɨ ómoɨna ióbitafɨreiadɨ, áfemo náfueñeno omoɨ iri. Mei afémacɨ ónoñega nɨcaɨ anado cɨófɨrena raado úrifɨrediaɨoɨza. Afémacɨ jɨba come comecɨ fácafuiaɨdo abɨ ɨere ɨ́ɨnofɨrediaɨoɨ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Afémacɨ Crístomo dájena jaɨnáiñeno itíaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo Cristo nana íemo ɨ́ɨnotɨno ɨfódɨmɨe. Afe ɨfo izói mamécamɨe nana ie abɨ écaja izói comécɨna náɨretajamona afe abɨna móonaitade. Afe izói nana ie abɨmo jaɨnáidɨno conímamo dájena jaɨnáitajamona, ie abɨna móonaitade. Afémɨe Juzíñamui mamérilla izói nana bífuiaɨ ocuífɨrede.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Mei Cristo tɨ́illaruimo afémɨe dɨga tɨ́idɨno izói jáidɨomoɨ; bie daɨíacade nanómona omoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ tɨtaca izói omoɨ fáɨcanocaigaza. Afe llezica bie énɨe ocuífɨrede caɨ cɨóñena rɨ́inoredɨnomona zuitácamacɨ izói jáidɨomoɨza. Iemona ¿nɨbái mei naɨ bínɨemo dúidɨno izói ífɨredɨomoɨ? ¿Nɨbái mei ie ocuícafuemo jeire otɨ́omoɨ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Dáarie bie íaɨoɨ ocuica fɨ́mairilla uáimona bie izói daɨde: “Bie rɨñeno iri,” íemo jɨáɨ “Afenɨaɨna güiñeno iri,” íemo nane jɨáɨ “Baie jetáñeno iri,” daɨde.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Nana bie rairuíllafuiaɨ bie énɨemo ite jétamona fúioicaite güíllenɨaɨmo dúide. Jira aféfuiaɨmo náfuenidɨomoɨza. Nana afe íaɨoɨ ocuica uaillaɨ fia jɨba comɨnɨ daɨna uaillaɨ. Daje izói fia jɨba comɨnɨ llófuega.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Mei uáfueza, afe bífuiaɨ báitafuiaɨ izói cacáreide, mei afe ocuɨ́dɨno, “Bie caɨ daɨna izói monamo itɨ́nona mai omoɨ caɨmátaifɨreiri” daɨí daɨdíaɨoɨza. Daje izói fia comɨnɨ daɨna comécɨna mánaɨdɨnona ómoɨna oréacadiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ comɨnɨ íaɨoɨ abɨ táɨnona duere zefuítatiaɨoɨ. Mei íadɨ nana bie íaɨoɨ ocuícafuiaɨ caɨ comécɨmo ite fɨénide óiacanafuiaɨ rairuíllena canóñede.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.