Apocalipse 8

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iemo Cordero llɨ́iga rabénicomo ite íiraɨe sello daɨna ɨbáioide raa cuata llezica, daa hora átuedo mona tɨɨ daɨíñocaide.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Afe mei siete dɨ́gade Juzíñamui abɨ imacɨ Juzíñamui uícomo naidáienana cɨódɨcue. Afémacɨ siete dɨga vudugoɨ izoide raana igáiaɨoɨ.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Afe mei jɨáɨe ángel daɨnámɨe Juzíñamui abɨ ímɨe oro fɨnoina ugucɨ uillɨ́tara llɨ́icabillana cɨódɨcue. Afémɨe altar daɨna Juzíñamui caɨmátairano uícomo naidaide. Iemo aillo ugúcɨaɨ afémɨemo fecácaza, áfena Juzíñamuimo uillɨ́tallena. Mei nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno afémɨemo íaɨoɨ jɨcáfɨrena uaillaɨ llua llezica, bímɨe dáanomo afe ugúcɨaɨ Juzíñamuimo uillɨ́taiteza.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Afe ugucɨ uíllɨe, Juzíñamui abɨ ímɨe áfena altarmo juta mei, Juzíñamui uiécomo caifo uillɨ́oicaide, nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno jɨcáfɨrena uaillaɨ dɨga.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Afe mei Juzíñamui abɨ ímɨe ugucɨ uillɨ́tara raa llɨ́ɨnote. Llɨ́ɨnuano altármona oga caade iráicɨaɨna áfena oruítate. Daɨí fɨ́nuano ana énɨemo dotade. Afe dota llezica mona jacɨre gɨrɨde naa fɨcɨ́riede raari. Iemo aillo améuaɨ llairide. Iemo énɨe jacɨre docaide.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Iemo afe siete dɨ́gade vudúgoɨna eroide llɨ́ide Juzíñamui abɨ imácɨaɨ afe vudugoɨ fúunollena maméritiaɨoɨ.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Nanóidɨmɨe fúunua llezica, jéerie nocɨ́jɨaɨ énɨemo cocɨ́tate. Afe dáaruido réɨcɨ dɨga dɨe taméricaide énɨemo cocɨ́tate. Afe cócɨamona énɨemona jarɨ́fenɨe boode. Daje izói nana aménaɨaɨmona jarɨ́fenaɨaɨ boode. Daje izói nana caade ráitɨaɨmona jarɨ́fene boode.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Afe meifo Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, boode áillue íduna éroide raa monáillajimo dotaina. Iemona monáillajimona jarɨ́feido dɨ́ena jaide.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Afemona nana afénomo ite caade chámunɨaɨmona jarɨ́fenɨaɨ aillo tɨ́coɨzitiaɨoɨ. Daje izói afénomo ite jéerie bárconɨaɨmona jarɨ́fenedo aillo nɨné táɨnocaidiaɨoɨ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Iemo jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, áillue ucudu monámona énɨemo baɨíde. Afe ucudu bobaie izói boode. Afe bóodɨcudu nana imánillaɨmona jarɨ́femanimo baɨíde. Daje izói énɨemona jaɨnoi jino toránuiaɨmo baɨílla.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Afe ucudu mámecɨ Erɨ́redɨcudu. Iemona nana imánillaɨmona jarɨ́femanillaɨ erɨ́riede. Iemona afe jaɨnoi erɨre jáillamona aillo comɨnɨ tɨ́idiaɨoɨ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ie mei nane jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨe ie vudugoɨ fúunua llezica, jitómamona jarɨ́fetomado jítɨrecaide. Daje izói fɨuímona jarɨ́feuido jítɨrecaide. Iemo jɨáɨ ucúduaɨmona jarɨ́fecududo daje izói jítɨrecaide. Ie jira nana afémacɨmona jarɨ́fenedo jítɨrecaide. Naga mona naɨo dɨga jarɨ́femonana egáiñoñediaɨoɨ.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Afe méifomo caifo monamo éroidɨcue. Afe mona erodo feede Juzíñamui abɨ ímɨena cacádɨcue. Afémɨe fɨcɨre úrioicaide. Daɨde:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.